DictionaryForumContacts

 Wlastas

link 29.11.2016 13:44 
Subject: были ли загружены ресурсы для smth - как сконструировать предложение progr.
Доброго дня.
Есть необходимость перевести на англицкий фразу:
перепроверяем, загружены ли уже(были ли загружены) ресурсы для smth
Это комментарий к процедуре, объясняющий, что она делает.
У нас с гугло-транслятором получилось:
rechecking whether the resources are loaded for smth
Подозреваю, что для передачи "ли" надо использовать конструкцию с каким-то модальным глаголом, но я, к сожалению, пока совсем не знаком с этой темой :-(
Подскажите pls, про что почитать, чтобы научится строить подобные предложения и как оно должно выглядеть в идеале

 Linch

link 29.11.2016 13:48 
Кто-то пришёл, подал непонятную фразу с какими-то ресурсами, что-то подозревает и спрашивает про грамматику.

Отлично научиться.

 Inquisitive Interpreter

link 29.11.2016 13:50 
Вроде правильно. Можно еще как вариант whether the resources have already been loaded for something

 Cactu$

link 29.11.2016 13:52 
Cross-check if uploading/downloading/loading of resources was completed for smth

 Wlastas

link 29.11.2016 13:53 
2 Linch
вопрос не про "ресурсы" а про "загружены ли уже(были ли загружены)"

 Linch

link 29.11.2016 13:56 
Даже то, что это за ресурсы, может повлиять на выбор времени, tense. А там вверху ещё кто-то про whether спрашивал. Вы уже с вопросом определились? Это важно - что ИМЕННО интересует. Определиться с вопросом.

 Wlastas

link 29.11.2016 14:15 
2 Linch
Я пометил тему как относящуюся к программированию и пояснил, что фраза нужна в качестве комментария к процедуре - разве это недостаточный контекст?
ресурсы - это наличие набора байт в определённой области оперативной памяти на момент проверки

мой вопрос вполне конкретный - как строить предложения, имеющие оттенок неясности результата на текущий момент, выражаемый по-русски частицей "ли"

получается:
whether have already been +V3

 Linch

link 29.11.2016 14:18 
Двух последних строчек Linch не видел. А г-н Мэрфи, английский грамматист, советует свою книгу: Raymond Murphy – English Grammar in Use, Fourth Edition, 2012 и говорит, что вопрос спрашивающего относится к её, книги, Unit 50 Questions 2 (Do you know where…? /He asked me where) и что это его тема reported questions.

 Рина Грант

link 29.11.2016 14:26 
We're double-checking whether the resources (?) have been (up)loaded.

Речь о каких ресурсах, цифровых? Тогда uploaded. Если они перепроверяют, состоялась ли загрузка ресурсов, тогда whether (they) have been (up)loaded. Have been обязательно, потому что они результат проверяют.

 Rengo

link 29.11.2016 14:34 
По- английски так не говорят в технических текста -
были ли - если бы да кабы..

Verify that the resources have been loaded

 Рина Грант

link 29.11.2016 14:39 
Да, если это инструкция, тогда, конечно, verify.

 Amor 71

link 29.11.2016 14:54 
+ if
Я бы написал Double checking whether the resources for ZZZ have been (up/down)loaded. Для коммента как-то лучше причастие смотрится, IMO, без всяких личных форм.
Загружены (ли) они были УЖЕ, так что презенс не канает.
Модальность тут и рядом не ночевала, обычный перфект.

 Wlastas

link 29.11.2016 15:12 
ох, наверное надо было сразу дать больше контекста и упростить фразу на русском перед тем как спрашивать :-)

Это простой комментарий к процедуре(куску исходного кода), который поможет разобраться, что она делает без чтения(изучения) самого кода для тех, кто будет его поддерживать в дальнейшем.
В данном случае издатель, который будет распространять(продавать) программу в сети, обязал сделать внятные комментарии к каждой процедуре в исходнике - чем я сейчас и занимаюсь.

оставляю тогда:
перепроверяем, что ресурсы уже были загружены:
rechecking that the resources have been loaded

2 Amor 71
а куда "if " то вставить :-) вместо "that" ?

 +100500

link 29.11.2016 15:17 
что будет результатом работы? (вот проверила она. выяснила что загружены либо нет - дальше что она сделает?)

 Рина Грант

link 29.11.2016 15:25 
А кстати, хороший вопрос. Если тот, к кому обращена инструкция (или кто-то другой) загрузил эти ресурсы когда-то ранее и теперь просто в рабочем порядке перепроверяет, на месте они или нет, то тогда are loaded. А если он вот сейчас только их загрузил и после этого проверяет, загрузилось или нет, то тогда have been loaded.

 Wlastas

link 29.11.2016 15:27 
если не загружены - запускается другая процедура которая их закачивает
Мы ждем ее завершения и в случае успеха передаём другой процедуре[2], которая проверяет их корректность и обрfбптывает
если уже загружены, сразу передаем их на обработку процедуре[2]

 Amor 71

link 29.11.2016 15:30 
///а куда "if " то вставить :-) вместо "that" ?///
И там, и в других предложенных вариантах вместо whether.
Везер-то чем не угодил? о_О

 Wlastas

link 29.11.2016 15:34 
и обрабатывает *
на момент проверки они должны уже быть загружены ранее, но они могут быть либо не той версии(что проверяется позже) либо вообще отсутствовать

 Amor 71

link 29.11.2016 15:36 
///Везер-то чем не угодил? о_О///
Абсолютно ничем. Если у человека порблема с построением предложения, я предложил более облегченный вариант. "ИФ" универсальный.
А, окей.

 Wlastas

link 29.11.2016 17:16 
"whether" вообще незнакомое для меня слово - смотрю сейчас преложенный тут выше Unit про Придаточные предложения :-))
сделал:
rechecking if the resources have been loaded

большое всем спасибо!!!

 asocialite

link 29.11.2016 17:41 
rechecking дурное слово
пишите уж checking again если нужно "пере-" :) хотя не нужно наверняка
whether нормальное слово, познакомьтесь с ним

все вместе checking [again] if the necessary resources are loaded

 Wlastas

link 29.11.2016 17:59 
Хм "checking again" я воспринимаю как "снова проверяем" а тут надо именно перепроверяем (на соответствие версии), если они уже закачены ранее.
вообще-то я "recheck" часто вижу в комментариях к коду, а вот предложенный выше "double check" - в значение перепроверяем же да? - не видел ни разу
"Не видел ни разу" - это, несомненно, аргумент. :)

 Wlastas

link 29.11.2016 19:00 
Ну так я пытаюсь впитывать что советуют - я ж не спорю
Надо будет посмотреть примеры с "double check"
Просто для меня это словосочетание такое же незнакомое как и "whether" и сейчас ассоциируется с "двойной проверкой" - что скорее относится к бухгалтерии и не программированию :-))

 Рина Грант

link 29.11.2016 19:06 
нет, это обычное общеупотребительное слово, double-check в речи на каждом шагу и по любому поводу. Вот как раз recheck мне никогда не встречалось, только в словаре, и если, как Вы говорите, оно используется в комментариях к коду, то у меня склдывается впечатление, что это нечто профессиональное.
Wlastas, вы знатный сочинитель.

 Wlastas

link 29.11.2016 19:26 
Yes, I am :-))

 wow2

link 29.11.2016 19:30 
\\\ а тут надо именно перепроверяем (на соответствие версии)

какой тайный смысл несет приставка "пере-" в именно вашем случае, это стороннему читателю непостижимо. вот никак из именно нее как таковой не следует то, что вы рассказываете (про версии и все такое)
если проверяете на соотв. версии, то так и пишите!
checking that loaded resources are correct version
или checking whether correct version resources are loaded
или возможно checking whether up to date resources are loaded

 wow2

link 29.11.2016 19:33 
кмк "знатный сочинитель" из аскера как раз таки не особо: ни хрена с первого раза не понятно - до всего приходится догадываться или допытываться ... у сочинителей наоборот
Я имел в виду сочинительство про "бухгалтерию".

 Amor 71

link 29.11.2016 19:37 
double-check = re-check = check again.
Пишите так, как понимаете и не используйте слова, значения которых до конца не знаете.
Последнее как раз то, что надо.

 wow2

link 29.11.2016 19:39 
ааа, вижу .. аскер, вообще double-check должен ассоциироваться с OCD (обсессивно-компульсивным расстройством), а оно распространено достаточно равномерно ... без сомнения в программистах встречается не реже, чем в бухгалтерах
(мы сейчас говорим о нормальных программистах и бухгалтерах, не таких которые манкируют)

 Wlastas

link 29.11.2016 23:41 
2 wow2
несмотря на ваши изыски про расстройства, которые, к слову говоря настроение не поднимают, все равно спасибо за предложенные варианты.

Проверка версии данных вынесена в отдельную процедуру.
Здесь же проверяется только факт их наличия(и подгрузка).
Определение ПЕРЕпроверка в данном случае подсказывается архитектурой приложения и названиями процедур[в скобках].
Так данные сначала считываются с носителя [Load] после чего проверяется их тип [Check], и в соответствии с ним, подробный [ReCheck] частей содержимого на их наличие, с последующей проверкой версии этих частей [Verify].

Подозреваю что "Recheck" такой же slang как "reload", "reset", "restart" etc

 wow2

link 29.11.2016 23:57 
аскер, ну я типа сам программирую немножко ... навскидку, и если брать только проф.деятельность (т.е. за деньги), то это чуть больше 20 лет ... так вот из них примерно почти все - в англоязычной среде. так вот я вам скажу слово recheck _мне_ не встречалось.

зато double-check ежедневно и повсеместно. ну и OCD тоже ;) так что не знаю что у вас там сделалось с настроением - но как по мне, так ничего плохого не должно было.

Wlastas, не надо ничего "подозревать" и выдумывать. Вы сами признавались, что язык знаете не очень. Ваша задача - слушать и впитывать комменты таких "зубров", как wow2, а вы только отмахиваетесь и настаиваете на своей ничем не подкрепленной позиции. На мой взгляд, вы неправы.

 wow2

link 30.11.2016 0:06 
\\\ после чего проверяется их тип [Check], и в соответствии с ним, подробный [ReCheck] частей содержимого на их наличие, с последующей проверкой версии этих частей [Verify].

data type check + data structure/format check + version check

а какофония с разными глаголами не нужна - она ничем не помогает, ничего не проясняет

 Wlastas

link 30.11.2016 0:45 
Ой ну я программист такой же как и сис админ, верстальщик и столяр/резчик по дереву.
Тоесть все на любительском уровне, ибо с зубрами не общаюсь и все осваиваю самостоятельно.
Хотя хрен его знает - вот язык подучу и может Гугл меня приютит :-))
С настроением все в порядке.
Вообще-то я и так впитываю и вовсе не спорю.
Меня просто заинтересовало ваше коллективное неприятие слова recheck, которое я придумал не сам и перенял из чьих то исходников.
Коль в англоязычной среде оно не используется, значит это наше россейское словотворчество и я его срочно исключаю из рациона.
Все пошел переименовывать во всех проектах ;-))

 wow2

link 30.11.2016 1:00 
\\\ пошел переименовывать во всех проектах ;-))

и тут интересный вопрос - переименовывать _во что_? ;)

побуду еще зубром, чо :) или даже бизоном, ыыы:
шило на мыло менять не надо. или если тупо заменять recheck на например check, то это многого не даст, и смысл делать такую работу невелик. лучше оставить как былО - и заниматься каждым случаем отдельно, когда будет появляться возможность подумать и сделать хорошо.

 Tamerlane

link 30.11.2016 1:01 
Wlastas,

попробуйте вот этот вариант:

doublechecking whether or not the resources have been loaded

Насчёт whether or not, есть информация здесь:
https://developer.atlassian.com/confdev/tutorials/extending-the-image-properties-dialog

Both web-resources define a context that determines whether or not the resource is loaded on a particular Confluence page.

 Tamerlane

link 30.11.2016 1:05 
verifying

тоже могло бы подойти

 Tamerlane

link 30.11.2016 1:07 
were loaded

многое зависит от контекста (когда?)

 wow2

link 30.11.2016 1:13 
Tamerlane, почитайте ветку - на ваши вопросы аскер уже отвечал
"Меня просто заинтересовало ваше коллективное неприятие слова recheck"
Лично у меня неприятие вызывает ваше "ни разу не видел, значит, это из бухгалтерии".
А ричек - да шут с ним.

 wow2

link 30.11.2016 1:35 
\\\ А ричек - да шут с ним.

+1
сам по себе он проблем не несет.

для меня проблема начинается тогда, когда аскер возлагает на него некую смысловую нагрузку, которой в этом слове нет.
т.е. которая существует только в голове аскера, потому что он для себя решил так думать. а читателю что check, что recheck - один хрен непонятно о чем это (пока не расскажут а что собственно [пере]проверяется и как/зачем). чсх в русском та же фигня - что проверка, что перепроверка ни о чем не говорят сами по себе.

Гениально. Да вы просто настоящий зубробизон! :)

 Wlastas

link 30.11.2016 2:04 
Да щутка это на счет переименовывания - у меня тут такой адский винегрет/зоопарк что сразу все поломается :-))
В новых разработках буду учитывать.

2 Tamerlane
спс за ваш пример и ссылки
Я уже нашел как используется это словосочетание на
http://context.reverso.net/translation/english-russian/whether+or+not

и обязательно включу его в свою программу обучения языку!
Спс

 wow2

link 30.11.2016 2:10 
4:45-
ой, спасибо! вы мне конечно льстите, но мне как старому больному человеку это уже не страшно;)
зато вот покажу ваш комплимент детям - и может они лишний денек слушаться будут, гы)

 wow2

link 30.11.2016 3:22 
кстати аскер, если вам в своем маленьком творческом коллективе общаться не с кем, то читайте хорошие книги
вот например - http://a.co/iGaosvk - Robert Martin, Clean Code: A Handbook of Agile Software Craftsmanship

 

You need to be logged in to post in the forum