Subject: extreme behavior law Сноска в документе на судебный прецедент (речь идет о том, в каких случаях суды признавали конкретные действия как "frivolous conduct", что служило основанием для присуждения затрат или для наложения санкций): See, e.g., Hunts Point Terminal Produce Coop. Ass’n, Inc. v. New York City Econ. Dev. Corp., 54 A.D.3d 296 (1st Dep’t 2008) (affirming denial of sanctions and noting that the behavior at issue did not manifest the “extreme behavior” that merits sanctions) может быть, так и перевести - "экстремальное поведение"? поскольку в других словосочетаниях (frivolous conduct) я conduct перевожу как "действия". Спасибо.
|