DictionaryForumContacts

 VeraS90

link 25.11.2016 15:59 
Subject: trust in religious fire gen.
Подскажите, пожалуйста, как понимать фразу "trust in religious fire"? "Вера в духовное свечение" или же "духовный/религиозный костёр", имея в виду ад?

Заранее спасибо!

 Linch

link 25.11.2016 16:03 
А Вы скажите, какие слова окружают это выражение, т.е. какой контекст. Откуда оно?

 SirReal moderator

link 25.11.2016 16:05 
без контекста, перевод "огонь" покрывает все нужные значения

 VeraS90

link 25.11.2016 16:09 
trust in God and in religious fire - вот целиком

 Erdferkel

link 25.11.2016 16:11 

 Erdferkel

link 25.11.2016 16:15 
красавцы, ничего не скажешь
http://en.wikipedia.org/wiki/Laibach_(band)

 

You need to be logged in to post in the forum