|
link 23.11.2016 15:55 |
Subject: Проверка перевода. Без контекста.The adequate conditions description is of utmost importance. Компетентное описание состояний имеет первостепенное значение. Our society conditions persons to accept material innovations. Наше общество подготавливает людей к принятию материальных инноваций. |
|
link 23.11.2016 16:07 |
Адекватное описание условий имеет важнейшее значение. |
имхо, "большое/принципиальное/первостепенное значение (и т.п,) но не "важнейшее" |
именно состояний? а вдруг условий? и компетентное описание вмето адекватного? а что такое материальные инновации? те, что не виртуальные? хотя контекст же не важен |
|
link 24.11.2016 4:09 |
Да, правильный вариант условий, тут я из-за невнимательности не то написал. Сперва хотел написать адекватный, но решил изменить и на что-то другое. Материальные инновации я думаю можно просто изменить нас инновации. |
Наше общество создает условия для принятия людьми материальных инноваций Важное значение имеет описание адекватных условий . |
или лучше соответствующих условий |
|
link 25.11.2016 20:52 |
Спасибо всем за ваши варианты и исправления. |
material innovations - все забыли, что "material" - это еще и "существенный"... существенные нововведения - так хоть понятно, о чем речь идет... |
You need to be logged in to post in the forum |