DictionaryForumContacts

 Moname

link 21.11.2016 17:41 
Subject: IV, O2, monitor med.
Все в той же медицинской презентации в разделе клиническое течение болезни имеется пункт "IV, O2, monitor" гуглить - гуглила, но внятной расшифровки не нашла, возможно, кто-то знает что это и как его правильно назвать.

 wow2

link 21.11.2016 18:25 
надо полагать, IV = intravenous, O2 = oxygen

 Moname

link 21.11.2016 18:28 
это - да, но как их связать, согласитесь, странно будет выглядеть "внутривенно, кислород, наблюдение" :)

 wow2

link 21.11.2016 18:46 
ох, если вы не владеете их тезисным полужаргонным языком (в этой предметной области), то видимо трудно вам будет с этим текстом ... и много там такого?

 Moname

link 21.11.2016 18:50 
Многое интуитивно и логически проясняется (не без помощи гугла), например, nl cap refill, что в нормальном английском звучит, как normal capillary refill, то бишь "восстановление капилляров - нормальное", ну и из непонятного тоже хватает

 wow2

link 21.11.2016 18:51 
между прочим, контекст нужно подробнее
например тут могут перечисляться хреновины, которые подключены к пациенту (датчик кислородной насыщенности крови на палец пришпилен, впускной термнал в вене для быстрого подливания чего угодно, и монитор еще какой-то контекстной фигни ... в терминах не разбираюсь)

 Moname

link 21.11.2016 18:52 
вообще никакого контекста, написано, клиническое течение болезни, ниже перечисление, и первым пунктом " IV, O2, monitor"

 wow2

link 21.11.2016 18:56 
вообще море контекста
какая болезнь, что именно должна осветить презентация, какая конкретно ЦА и в какой обстановке будет эта презентация презентоваться, какие стандарты на презентации подобного рода, и т.п.

 Tante B

link 21.11.2016 18:57 

 Petrelnik

link 21.11.2016 19:16 
вообще никакого контекста, написано, клиническое течение болезни, ниже перечисление, и первым пунктом " IV, O2, monitor"

а я это вижу вроде так:
что-то вводили внутривенно, кислород давали, что-то контролировали/эээ мониторировали.
ежели контекста нет - ну можете перевести так же, шоб ничего не понятно было:
"в/в, O2, мониторинг".
Может, докладчик все устно объяснял/объяснит, а это шпаргалка для него.

 wow2

link 21.11.2016 19:21 
а почему "мониторинг"? написано ж "монитор" ;)

 Moname

link 21.11.2016 19:21 
wow2, в презентации рассматривается клинический случай отравления.

Tante B, здесь не спрашивалось время заполнения капилляров, иначе стояла бы индексация, например 2с, т.е. их интересовало не время, а качество

Petrelnik, да, я скорее всего оставлю как "капельница, О2, наблюдение"

 wow2

link 21.11.2016 19:23 
\\\ скорее всего оставлю как "капельница, О2, наблюдение"

первое и третье - плохо! (отсебятина при недостатке фактов и понимания)

 Moname

link 21.11.2016 19:26 
есть другие предложения?

 wow2

link 21.11.2016 19:27 
а что, вы их не видели?
21.11.2016 22:16 всяко лучше

 wow2

link 21.11.2016 19:29 
(это не говоря уже о предложении разобраться, см. 21:56)

 Tante B

link 21.11.2016 19:58 
а кто сказал, что я именно на "время" намекала?
я просто возражала против интуитивного "восстановления капилляров"
в каком словаре refill --- это восстановление?
так что ещё разбираться и разбираться ююю

 Moname

link 21.11.2016 20:02 
Ну если у вас выражение nl cap refill есть где-то в словаре или вы в принципе нашли подобное сочетание, то конечно, об интуиции и речи быть не может, а вот normal capillary refill, это - да, по-божески уже хотя бы

 Tante B

link 21.11.2016 20:05 
не внемлет...

 Amor 71

link 21.11.2016 20:10 
IV, O2, monitor - ночь, лес, луна.

А тетя права. Рефил не есть восстановление. Хоть с интуицией, хоть с ее отсутствием.

 Moname

link 21.11.2016 20:12 
неправильно написала, наполнение, ок, что вы к refill-у пристали-то?)
боль моя как раз в IV, O2, monitor

 Amor 71

link 21.11.2016 20:21 
Нужно знать, о чем вообще речь, чтобы ответить. Что идет до того, и что после того. А так приходится только гадать. Например, я нагадал, что заполняют вены жидкостью, а ноздри кислородом, а потом смотрят, как жидкость заполняет капиллярии, а кислород меняет цвет. Если правильно нагадал, то допускаю, что IV, O2, monitor означает "контролирование вв/в вливаний и содержание кислорода в крови". Однако, запятые отказываются стать участниками моей теории.

 glomurka

link 21.11.2016 20:28 

смотрим в миелофон, видим, что это презентация не просто case report, а программа обучения курсанта. Значит там не описывается, какой конкретно результат получен (normal или неnormal), а говорят, что надо сделать. В частности, надавить на ногтик (http://medlineplus.gov/ency/article/003394.htm), воткнуть порт в вену, дать кислороду, подключить монитор ЖВФ и т.п.

 Moname

link 22.11.2016 6:15 
эти два понятия находятся за 20 слайдов друг от друга)

 asocialite

link 22.11.2016 6:33 
аскер как бы хочет сказать, что у вас у всех кривые миелофоны или вы ими пользоваться не умеете :)

 Alex_Krotevich

link 26.11.2016 10:57 
Критически важным в лечении отравления является наличие венозного доступа (инфузии), оксигенотерапии и постоянного контроля за состоянием пациента.

ЗЫ Не все отравления можно вообще "лечить", ибо нет антидота и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum