DictionaryForumContacts

Subject: будущее синхронного перевода )) gen.
Японская компания продемонстрировала свою новую разработку — умный мегафон, способный производить перевод речи в реальном времени на несколько языков.

http://www.ferra.ru/ru/techlife/news/2016/11/18/panasonic-megaphone-translate/

 leka11

link 18.11.2016 13:48 
а заодно и наушники отменить и вообще - выйти на площадь...
хорошо для митингов

 10-4

link 18.11.2016 14:02 
Послушать бы... Особенно, если оратор, начав фразу, не знает чем он ее закончит.

 asocialite

link 18.11.2016 14:02 
главное чтобы он при переводе ники не искажал

 trtrtr

link 18.11.2016 14:34 
:-))) +1
Тоже напомнило из недавней темы:
"Carpet - Kineshma", что вообще-то звучит как "Ковров - Кинешма" (с)

 Bogdan_Demeshko

link 18.11.2016 16:09 
есть у него будущее-то, судя по новости :)

 Рина Грант

link 18.11.2016 16:55 
Предраг, какие Вы ужасы рассказываете :)
Так ведь это не я, это китайцы, наверное, рассказали, а РГ подхватила:)

 wow2

link 18.11.2016 17:27 
ага, и небось к тому же половина lost in translation (или gained как вариант)

 wow2

link 18.11.2016 19:21 
синхронистки здорового человека:

синхронистка переводчика:

 TSB_77

link 18.11.2016 19:38 
Вопрос для знатоков: кто быстрее лазает по деревьям - ленивец или панда?

 Erdferkel

link 18.11.2016 22:30 
в октябре в зоопарке Дортмунда ленивец упал с дерева на голову мальчику
в результате у мальчика шок и на голове шишка
как выяснилось, ленивец был ослаблен вследствие болезни и поэтому свалился с ветки

сейчас все уже опять здоровы

 

You need to be logged in to post in the forum