Subject: помогите уточнить смысл (иск-во) gen. The work of art should have no aesthetic appeal. It should not pitch itself to win the applause of posterity. It should not try to be tasteful, for taste always changes. It should not try to be good, only to be .Вот это последнее only to be что означает - "не стремиться, а просто быть хорошим" или же "просто быть/существовать"? Какие будут обоснованные мнения? |
и есть еще третий вариант толкования: It should not try to be good, only to be [good]. (типа оно не должно пытаться быть "хорошим" только ради того чтобы быть "хорошим" - whatever this could mean) мое мнение: надо шире контекст. (но обосновать этого не могу:) |
|
link 17.11.2016 17:10 |
Второе вернее. "Произведение искусства не должно стараться быть хорошим. Оно должно просто БЫТЬ." Тут, ИМХО, как wow2 и говорит, подводный двойной смысл заложен - с одной стороны, что самого факта его сущствования уже достаточно, чтобы считаться произведением искусства - но с другой стороны, что оно-таки при этом должно являться произведением искусства :) Вообще в целом оч. годная мысль. |
It should not try to be good only [in order] to be [good]. |
wow +1 типа не должно быть хорошим просто "для галочки" |
четыре переводчика - три варианта:) |
кстати (к недавнему упоминанию всяких комма сплайсов), мне семантика запятой тут не вполне ясна :-\ и возвращаясь к исходному вопросу, тут (имхо) больше всего поможет контекст в плане "к чему аффтар клонит" |
просто существовать/присутствовать. Duchamp goes further: the work of art should have no aesthetic appeal. It should not pitch itself to win the applause of posterity. It should not try to be tasteful, for taste always changes. It should not try to be good, only to be. It should try to translate the passions and suffering which are its material as best it can, and let it go at that. It should be the " objective correlative" of a mental phenomenon, to use Elliot's term, and as such be indiscreet and esoteric at once- a provocative dream that can be interpreted, as said, but with no interpretation definitive, suggesting the unfashionable character if the artistic personality. The artist may be "a man like any other", as Duchamp says, but unlike other men he "acts like a mediumistic being who, from the labyrinth beyond time and space, seeks his way out of a clearing." |
на мой взгляд, именно комма сплайс тут и есть. но кого волнует формальная грамматика, это же Art Criticism. штука тонкая, душевная. - переводят же люди интересные вещи - |
гы, если исходить из 17.11.2016 20:20, то тут это даже не комма сплайс - это такой нехилый pivotal point: там вокруг этой запятой поворот от should not do/be к should do/be |
|
link 17.11.2016 17:27 |
>>> мне семантика запятой тут не вполне ясна. Тут противопоставление глаголов try и be: It should not TRY to be good, only to BE (good). Если без запятой, то получится "Искусство не должно стараться быть хорошим только ради [хорошести]" (пардон, нормального слова с ходу не найду). А с запятой - "оно не должно стараться быть хорошим, оно должно быть хорошим". |
Wolverin, я потрясена! Как вы добыли эл. версию? У меня только бумажная книжка, из-за этого и проблемы с выкладыванием контекста. |
|
link 17.11.2016 17:31 |
Пардон, good, которое я поставила в скобки, в исходном тексте не подразумевается, конечно. Поэтому и получается двойной смысл. Комма сплайс тут нету в любом случае, просто противопоставление двух частей предложения. |
автор устал повторять it should not. согласен с Р. Грант. без запятой смысл меняется. |
умоляю, дайте ссылку на электронную версию! |
добыто здесь, кому интересно. http://www.annieoklaas.com/new-blog/2015/9/14/pq15dlne3gi7wwib97c83jvvn4azk5 а интересно всем, так как мы все здесь за искусство. |
Wolverin, не, не просто устал! там если я правильно понимаю после запятой уже not быть не должно (см. мое от 20:27) ... или я недопонимаю?? |
да, wow2, там антитезис- НЕ должно, НЕ должно, НЕ должно, ДОЛЖНО! |
(кстати тоже нашел сразу тексты по ссылкам от W-n 20:35 и 20:36, но в 20:35 - reader beware - опечатки в каждом предложении, а в 20:36 большие и нужные куски выпилены) |
Wolverin, спасибо за вторую ссылку. Ну да, отдельные цитаты есть, но вся книга целиком нигде бесплатно таки не выложена. |
в конце минус на минус дает плюс. :)) TO BE! в целом такие тексты бывают полны глубоких и порой парадоксальных высказываний. такое по нескольку раз надо читать. P.S. опечатки (при оцифровке?), увы, есть. |
Wolverin, читать в больших объемах это невозможно, только переводить:)) |
ви говогите стгашные вещи :) |
ладно, всем спасибо, если вам так понравилось, думаю, я еще не раз порадую подобным)) |
Мною воспринялось (необоснованно:) ) вот так: The work of art ... [should have no aesthetic appeal... should not pitch itself to win the applause of posterity... should not try to be tasteful... should not try to be good...] 0151 only to be (!) ("to be or not to be"... - вот с таким вот пафосом...) |
ну можно и так сказать) |
но обязательно так, как в17.11.2016 20:10 - без "существовать", а с "быть" на тему вспомнился знаменитый вопрос уборщицы: это искусство или это можно выбросить? |
schoen gesagt :)) - современники еще не доросли, а потомки скорее всего вообще не поймут - |
You need to be logged in to post in the forum |