Subject: at the beak gen. Пожалуйста, помогите перевести.at the beak Я сразу думала, что это опечатка, но судя по контексту, это все-таки beak Выражение встречается в следующем контексте:< Длина полотна принтера >Заранее спасибо |
вот там и нашлось (даже можно наглядно увидеть - фильм есть): применение разнообразных узлов подачи этикетки на поверхность продукта: от стандартного варианта жесткой пластины с приглаживающим роликом до приводных пиллеров с вакуумными удерживающими пластинами; |
|
link 13.11.2016 22:59 |
этот аскер матчасть не любит, любит конкретно переводы - так что можно было бы сразу 1:54 (а 1:46 пропустить) |
честно скажу, что мне помогать надоело ни ответа, ни привета, ни обсуждения какого-то |
E, Может, это иногда неприятно, но я тогда смотрю на свою помощь как на самообразование (узнаю что-то новое или вспоминаю хорошо забытое старое). |
спасибо, утешили... пойду утру слёзы, а то всю ночь проплакала |
Доброе слово и собаке приятно. |
я совсем другое жывотное |
:-) Я про ваше "спасибо" и себя. |
Спасибо всем за помощь! Извините, что не всегда своевременно получается поблагодарить. |
You need to be logged in to post in the forum |