DictionaryForumContacts

 blktt

link 9.11.2016 15:29 
Subject: "Был ли я человеком каким являюсь"? gen.
Как корректнее и полнее можно перевести фразу "Был ли я человеком, которым являюсь?" (в смысле по природе, по сути, вообще).

Подходит ли варик: Was I the person I naturally am?

 Amor 71

link 9.11.2016 15:31 
context!

naturally - really/in reality

 Erdferkel

link 9.11.2016 15:33 
так и хочется продолжить фразу
Был ли я человеком, которым являюсь вам по ночам?

 blktt

link 9.11.2016 15:35 
Контекст: рассуждение человека о прошлом, о своих поступках в молодости и их анализе.
И вот он задаётся таким вопросом-был ли я тогда человеком, которым по сути являюсь?

 Evgeniy Maksimovna

link 9.11.2016 15:36 
норм

 Erdferkel

link 9.11.2016 15:37 
хорошо бы и по-русски переписать, типа: был ли я тогда таким, каков я на самом деле?

 Amor 71

link 9.11.2016 15:42 
Was I then the person I really am?
Have I ever been the person I actually/really am?

 Evgeniy Maksimovna

link 9.11.2016 15:49 
Вы можете сказать на каком языке вам нужно?

 blktt

link 9.11.2016 15:50 
Евгений, на английском.

 Evgeniy Maksimovna

link 9.11.2016 15:53 
я девочка

 Erdferkel

link 9.11.2016 15:54 
это авторитет! blktt, Вы его/её (по нику не понять) слушайте, оно Вам насоветует
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=338146&l1=1&l2=2

 blktt

link 9.11.2016 15:55 
я понял, что тут высший разум какой-то)) тролличьий походу

 translator911

link 9.11.2016 17:17 
To blktt
Похоже, что вы правы насчет того, что Evgeniy Maksimovna тролль или что-то типа того. Она сегодня просто скопировала мой ответ здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=338125&l1=1&l2=2

 urum1779

link 10.11.2016 4:49 
) Фраза интересная, вспоминается фильм "Анализируй это", когда доктор Собал выступал на сходняке и толковал Who I am? , чем сильно 'завел' Палминтери..)

 wow2

link 10.11.2016 4:56 
was i the same?

(длинная версия: was i [back] then the same [person] as i am now?)

 intertrans

link 10.11.2016 6:16 
Ams I a man whom I used to be?

 intertrans

link 10.11.2016 6:16 
Am

 Supa Traslata

link 10.11.2016 6:36 
the

 intertrans

link 10.11.2016 6:38 
конечно "the", пардон

 Phyloneer

link 10.11.2016 11:19 
Просто придуманное и противоречащее смыслу naturally уберите. Это единственное, что нужно было сказать, вместо 1000К дискуссии.

 urum1779

link 10.11.2016 11:22 
Phyloneer, это по аналогии с "в натуре".)))

 Jannywolf

link 10.11.2016 12:28 
blktt, а не ли может в оригинальной фразе "Был ли я человеком, которым являюсь?" подразумеваться следующее: "Проявлял ли я себя когда-либо (в прошлом) так, как мне свойственно (от природы)?"
Тем более, что вы пишите: "...рассуждение человека о прошлом, о своих поступках в молодости и их анализе. И вот он задаётся таким вопросом-был ли я тогда человеком, которым по сути являюсь?"
Он имеет в виду, ПОСТУПАЛ ли он так, как следовало бы, если прислушиваться к своему истинному "я"?..

(Поясню: просто если моя догадка верна, то, имхо, "then/now" здесь не будет уместным, т.к. подразумевают изменение человека во времени... Надеюсь, понятно пояснила...)

 Jannywolf

link 10.11.2016 12:29 
пишЕте. Сорри.

 trtrtr

link 10.11.2016 12:50 
Если как у Janny, то, мне кажется, уместно что-то вроде 'my real self'.

 alexikit

link 10.11.2016 13:05 
мнение на высказывание Jannywolf
а что именно истинная суть того человека? То, что он представляет сейчас, или представлял раньше?
С каким моментом он сравнивает?
Я лично, вообще эту фразу (Был ли я человеком, которым являюсь) не понимаю. Именно во временном аспекте. Которым являюсь по сути когда? Сейчас? Человек может измениться и сильно.
Эта фраза звучит, как был ли он вообще человеком.

 trtrtr

link 10.11.2016 13:08 
Меня фраза немного смущает тоже.
Немного напомнило фразу:
I am not the man I used to be.
Но чисто ассоциативно, не по смыслу.
А так - если временное - Was I then the man I am now?
Или - если как у Janny - обыграл бы my real self.

 Evgeniy Maksimovna

link 11.11.2016 7:10 
Я не троль

 translator911

link 11.11.2016 7:39 
Evgeniy Maksimovna
Если вы не тролль, можете объяснить смысл простого копирования, без изменений и дополнений, вами моего ответа здесь:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=338125&l1=1&l2=2

 EnglishAbeille

link 11.11.2016 12:48 
9:36
9:38

А чо сразу the!

Am I a man whom I used to be. (c) William Stanley Milligan

 

You need to be logged in to post in the forum