Subject: "Был ли я человеком каким являюсь"? gen. Как корректнее и полнее можно перевести фразу "Был ли я человеком, которым являюсь?" (в смысле по природе, по сути, вообще).Подходит ли варик: Was I the person I naturally am? |
context! naturally - really/in reality |
так и хочется продолжить фразу Был ли я человеком, которым являюсь вам по ночам? |
Контекст: рассуждение человека о прошлом, о своих поступках в молодости и их анализе. И вот он задаётся таким вопросом-был ли я тогда человеком, которым по сути являюсь? |
|
link 9.11.2016 15:36 |
норм |
хорошо бы и по-русски переписать, типа: был ли я тогда таким, каков я на самом деле? |
Was I then the person I really am? Have I ever been the person I actually/really am? |
|
link 9.11.2016 15:49 |
Вы можете сказать на каком языке вам нужно? |
Евгений, на английском. |
|
link 9.11.2016 15:53 |
я девочка |
это авторитет! blktt, Вы его/её (по нику не понять) слушайте, оно Вам насоветует http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=338146&l1=1&l2=2 |
я понял, что тут высший разум какой-то)) тролличьий походу |
|
link 9.11.2016 17:17 |
To blktt Похоже, что вы правы насчет того, что Evgeniy Maksimovna тролль или что-то типа того. Она сегодня просто скопировала мой ответ здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=338125&l1=1&l2=2 |
) Фраза интересная, вспоминается фильм "Анализируй это", когда доктор Собал выступал на сходняке и толковал Who I am? , чем сильно 'завел' Палминтери..) |
was i the same? (длинная версия: was i [back] then the same [person] as i am now?) |
|
link 10.11.2016 6:16 |
Ams I a man whom I used to be? |
|
link 10.11.2016 6:16 |
Am |
|
link 10.11.2016 6:36 |
the |
|
link 10.11.2016 6:38 |
конечно "the", пардон |
Просто придуманное и противоречащее смыслу naturally уберите. Это единственное, что нужно было сказать, вместо 1000К дискуссии. |
Phyloneer, это по аналогии с "в натуре".))) |
blktt, а не ли может в оригинальной фразе "Был ли я человеком, которым являюсь?" подразумеваться следующее: "Проявлял ли я себя когда-либо (в прошлом) так, как мне свойственно (от природы)?" Тем более, что вы пишите: "...рассуждение человека о прошлом, о своих поступках в молодости и их анализе. И вот он задаётся таким вопросом-был ли я тогда человеком, которым по сути являюсь?" Он имеет в виду, ПОСТУПАЛ ли он так, как следовало бы, если прислушиваться к своему истинному "я"?.. (Поясню: просто если моя догадка верна, то, имхо, "then/now" здесь не будет уместным, т.к. подразумевают изменение человека во времени... Надеюсь, понятно пояснила...) |
пишЕте. Сорри. |
Если как у Janny, то, мне кажется, уместно что-то вроде 'my real self'. |
мнение на высказывание Jannywolf а что именно истинная суть того человека? То, что он представляет сейчас, или представлял раньше? С каким моментом он сравнивает? Я лично, вообще эту фразу (Был ли я человеком, которым являюсь) не понимаю. Именно во временном аспекте. Которым являюсь по сути когда? Сейчас? Человек может измениться и сильно. Эта фраза звучит, как был ли он вообще человеком. |
Меня фраза немного смущает тоже. Немного напомнило фразу: I am not the man I used to be. Но чисто ассоциативно, не по смыслу. А так - если временное - Was I then the man I am now? Или - если как у Janny - обыграл бы my real self. |
|
link 11.11.2016 7:10 |
Я не троль |
|
link 11.11.2016 7:39 |
Evgeniy Maksimovna Если вы не тролль, можете объяснить смысл простого копирования, без изменений и дополнений, вами моего ответа здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=338125&l1=1&l2=2 |
|
link 11.11.2016 12:48 |
9:36 9:38 А чо сразу the! Am I a man whom I used to be. (c) William Stanley Milligan |
You need to be logged in to post in the forum |