Subject: Using KPI’s overall methodology it was concluded that only Bobrokovskij had wells that could be further optimized from an artificial lift standpoint. The fields did not show room for optimization of artificial lifting in the other reservoirs. The report did not address other productivity issues or opportunities to improve productivity besides optimizing and/or repairing the pumping unit. gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо Using KPI’s overall methodology it was concluded that only Bobrokovskij had wells that could be further optimized from an artificial lift standpoint. The fields did not show room for optimization of artificial lifting in the other reservoirs. The report did not address other productivity issues or opportunities to improve productivity besides optimizing and/or repairing the pumping unit. == Правильно? Или есть какие-то ошибки в моем переводе? |
Я думаю: Не поселке Бобровский, а Бобровский резервуар. Месторождения не в других пластах, а в других резервуарах. |
Забудьте слово "резервуар". По русски это "пласт-коллектор". В данном тексте "бобриковский" - это горизонт (местное стратиграфическое подразделение). Используя общую методику расчета показателей эффективности [зпт] был сделан вывод, что только насосная добыча из скважин на бобриковский (со строчной буквы) горизонт может быть оптимизирована дополнительно . Месторождения не позволяют оптимизировать насосную добычу из других пластов-коллекторов. В отчете не рассматриваются другие вопросы производительности или возможности повышения производительности, помимо оптимизации и (или) ремонта насосных установок. |
10-4 ответил: "...только насосная добыча из скважин на бобриковский (со строчной буквы) горизонт может быть оптимизирована дополнительно ." = а как же "only Bobrokovskij had wells" - это же: "только на боброковском горизонте были скважины..." ( и т.д.) - в Вашем же переводе смысл совсем другой. |
|
link 3.11.2016 13:07 |
используя методику был сделан вывод, да-а |
скважины, которые могли быть дополнительно оптимизированы с точки зрения механизированного способа добычи VS насосная добыча из скважин на бобриковский (со строчной буквы) горизонт может быть оптимизирована дополнительно Задайте себе вопрос: "Что можно оптимизировать - скважину или добычу?" (ответ: только добычу, но никак не скважину) |
вот исходник: "Bobrokovskij had wells that could be further optimized" Переводим как есть ( без добавления своих догадок) - Правильный исходник должен был быть такой: Но мы же тут не исходник обсуждаем. |
Если вы будете следовать за тупыми исходниками, писать о том, что у способа добычи бывает "точка зрения" и прочее в том же духе, то ваша карьера не задастся. Вы должны показать в этом тесте, что понимаете смысл написанного и можете на хорошем русском языке это изложить... |
Оптимизировать скважину vs. оптимизировать добычу "с точки зрения" ... . Можно ведь оптимизировать и работу УЭЦН. А как еще оптимизировать добычу в такой скважине? Поменять частоту, спустить глубже, сменить сам ЭЦН на более/менее мощный? Там же написано "besides optimizing and/or repairing the pumping unit". |
Уважаемый 10-4! Эти тестеры сами украли откуда-то из инета этот исходник. А проверять тест будут дамочки, которые ни уха ни рыла в нефтедобыче, и которые следят только за адекватным (в грамматическом смысле - и только!) переводом предложений. Сам предметный смысл для них непонятен и никогда не станет понятен (и он им не нужен). Я думаю, что вы-то это понимаете. Дамочкам, окончившим иняз, на нефть и то, как она добывается, наплевать. (ЛОЛ!) |
Не всегда. Бывает, если БП специализируется на нефтянке, то проверить тест могут и не дамочки, или те еще дамочки. Еще, полагаю, могут проверить так - есть у них документ, переведенный проверенным переводчиком, они знают, что перевод хороший, и дают из него куски на тестирование, а потом сверяют с "эталонным переводом". А вообще, давать для тестирования корявые исходники - это не есть хорошо. Откуда мне знать, кто будет проверять? |
(15:34) человек, который переводит reservoir как резервуар, никогда не был на месторождениях и нефтью не умывался. Пусть сидит себе в своей америце и не лезет в чужие темы. |
Природный резервуар углеводородов — состоящее из коллектора породное тело, частично или со всех сторон ограниченное относительно непроницаемыми породами, выступающее как естественное вместилище для нефти, газа и воды[1] [2] [3] [4] [5]. Термин предложен советским геологом-нефтяником И. О. Бродом. По соотношению коллектора с ограничивающими его непроницаемыми породами выделяются три основных типа резервуаров углеводородов: пластовые, массивные и литологически ограниченные со всех сторон. Подавляющее большинство залежей гигантов мира связано с массивными резервуарами, нефте- или газонасыщенная часть которых составляет десятки и сотни метров. Так, гигантская залежь месторождения Самотлор имеет высоту 147 м. Основные залежи гигантских и крупнейших месторождений севера Западной Сибири (Уренгоя, Ямбурга, Заполярного, Бованенковского) превышают 300 м. Пластов такой мощности не бывает. |
Если есть Ямбургский, Уренгойский, то почему Бобровскому не быть? |
Амор - слово "резервуар" некоторые геологи действительно применяют вместо правильного общепринятого в геологии и разработке понятия "коллектор". В основном, как кальку с английского. Несмотря на И.О. Брода, который, я уверен - замечательный геолог, оперировать понятием "резервуар" не рекомендую, если конечно вы не имеете в виду РВС - резервуар вертикальный стальной. ) |
Вместо "коэффициент песчанистости" и его английского аналога NTG, от весьма уважаемого геолога-разработчика, специалиста по построению моделей, слышал "энтэже". (Но "не стоит повторять это дома".) |
overall methodology - не общая методика. Речь не о "методике", а о "общей". И 16:07 - очень по делу. После <Используя должно быть "я/ты/они/мы...- переделать надо, если есть желание:) К overall: она не общая, а в этой струе: в целом не касаясь частностей, вообще, всего, итого, в основном, в общих чертах, не выделяя частностей, не вдаваясь в подробности, в общем, в общем и целом, по большому счету, в сумме, в итоге, не входя в подробности, обобщенно, в общей сложности - ненужное вычеркнуть:) |
Codeater, thank you. I had no idea. |
You need to be logged in to post in the forum |