DictionaryForumContacts

 eidilon

link 3.11.2016 6:34 
Subject: Объёмная цветочная арка gen.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "объёмная арка"?
Какое прилагательное лучше использовать? Речь идет о цветочной арке для свадебных церемоний.

Volume, volumetric же не подходит? Может dimensional?

 asocialite

link 3.11.2016 6:36 
картинка есть?

 trtrtr

link 3.11.2016 6:39 
Hallo!
Consider: a lush / lavish floral / flower arch

 гарпия

link 3.11.2016 6:42 
да они вроде просто арка называются (ну, если это то, что я себе представляю)
wedding arch
floral arch
floral wedding arch

 eidilon

link 3.11.2016 6:43 
вот такого вида арки

 eidilon

link 3.11.2016 6:45 
Спасибо всем за помощь!

 trtrtr

link 3.11.2016 6:51 
Заходите :-)

 Amor 71

link 3.11.2016 14:29 
Объемная в том смысле, что не плоская или просто большая?

 Lonely Knight

link 3.11.2016 14:48 
имхо, не плоская; просто наши так обозвали.
stand alone?
но как уже говорили выше, сабж вроде просто называется flower (wedding) arch

 trtrtr

link 7.11.2016 6:03 
Да, мне кажется, просто по-русски неудачно назвали. Если, конечно, не имеется в виду, что там какой-то 3d каркас.

 

You need to be logged in to post in the forum