DictionaryForumContacts

 tobik

link 13.10.2016 13:19 
Subject: жизнь-же gen.
Trying to translate a caricature caption:

Эх жизнь-же ты солдата, знай коли родного брата.

Depicts a soldier thrusting a bayonet towards a Russian citizen. Any help gratefully received as this is too colloquial for me.

 Aiduza

link 13.10.2016 13:25 
коли - imperative of колоть.

 mikhailS

link 13.10.2016 13:28 
A possible descriptive translation:
The life of a soldier really sucks, because, as a soldier, he has no choice but to kill (using the bayonet, although not necessarily) his own brother (his fellow-citizen)

 tobik

link 13.10.2016 13:38 
Ah many thanks this makes sense.

 TSB_77

link 13.10.2016 15:52 
tobik, thrusting a bayonet towards a Russian citizen - политику не хАваем.
Тебя бы самого шабером под ребрами пощекотать.

 Linch

link 13.10.2016 17:10 
Witchhunting.

 TSB_77

link 13.10.2016 20:02 
Being a witch yourself? In search of a company? Apply to www.wedma.fantasy-online.ru/

 

You need to be logged in to post in the forum