Subject: Изобретаем английский - полуофф gen. Мы, по крайней мере в нефтянке, давно изобрели свой собственный русский английский и настаиваем на его применении. Это данность и никуда не деться. Закон о недрах и нас - Subsoil Law, недропользователь - Subsoil User, трудноизвлекаемые запасы - hard-to-recover reserves и соответственно HRT (ведь есть же аббревиатура ТРИЗ). Отсутствие таких терминов в английской и американской литературе никого не смущает. Ну и ладно, мне что больше всех надо? Но вот теперь АСПД (асфальтено-смолисто-парафинистые отложения). Неужели мне писать ARPD (asphalt-resin-paraffin deposits), и хрен с ним, что нигде кроме наших переводных статей эта аббревиатура не встречается. Напишешь parraffin deposits - скажут "два слова украл". Что делать?
|
|
link 12.10.2016 10:27 |
трудноизвлекаемые в большинстве случаев можно переводить как tight oil а subsoil law -- наша законная реалия |
Я перевел tight oil, редактор попросил HTR. Да пусть реалия, subsoil то откуда? Один дурак в начале 90-х перевел, найдя в словаре subsoil, и за ним все потянулись. Да вот хоть бы subsurface, это понятие в геологии широко применяется, а вот subsoil только в нашем сермяжном нефтерунглише. Землепользователь часто можно перевести понятным словом Operator, хотя в русском оператор может формально не являться землепользователем. Ну вот water user или land user еще понятно, но что, лядь, использует subsoil user? Ладно, хрен с ним, мне вообще то АСПД надо перевести. Ну не встречал я нигде чтобы писали так длинно, а аббревиатуры нормальной мириканской не знаю. Да и нет ее вроде. Paraffin он и в Африке ... ) |
Aiduza, в нашей жизни все чаще приходится выбирать из двух зол меньшее :) С АСПД, как быть? Ну не могу я по всему тексту писать asphaltenes, resins and paraffin deposits. |
варианты игишевой в соответствующей статье вас не устроят? |
почему АСПД, кстати? правильно по-русски ведь будет АСПО! http://www.linguee.ru/русский-английский/search?source=auto&query=АСПО |
АСПО да. Я тороплюсь просто. Опечатка. |
Да, я попробую heavy oil deposits, но боюсь, что спросят, а где парафины, асфальтены и смолы? Редакторов тоже можно понять. У заказчиков встречаются свои "ценители", причем это, как правило, наши же местные переводилы, которым кажется, что "у них так принято":) Спс. |
|
link 12.10.2016 11:41 |
Заказчики они такие разные.... |
да. |
You need to be logged in to post in the forum |