|
link 11.10.2016 13:22 |
Subject: создание законодательной базы law Добрый вечер!Перевод простого предложения вызвал горячую дискуссию. Как бы вы перевели "создание законодательной базы", например в таком предложении: она учавствовала в создании законодательной базы. Варианты: Буду очень благодарна за помощь. |
participated in legal framework drafting for... Вариантов много, но "creation" точно не нужно. |
Амор, привет. А почему "точно"? Именно в этом контексте не нравится? Мне попалось несколько похожее: Develop the necessary draft amendments to laws and regulations (if it is included into the Action Plan) to accelerate the creation of the legislative framework for the introduction and promotion of OER; |
|
link 11.10.2016 13:49 |
Это биография директорадля одного из справочников. Так звучит предложение целиком: She participated in the creation of the legislative framework for IP rights protection in Ukraine. |
|
link 11.10.2016 14:22 |
Если я напишу так, иностранцам читать будет нормально? She participated in the drafting of the legal framework for IP rights protection in Ukraine. |
а может быть contributed to drafting (whatever) она ведь не одна участвовала |
"contributed", на мой взгляд, хорошо, хотя "participated", мне кажется, тоже не исключает других участников процесса. |
trtrtr, в Вашем примере использовали слово для того, чтобы не повторять "develop" дважды. А так, не то, чтобы вообще не к месту, но по мне - нежелательно. Законы разрабатывают, а не создают. |
|
link 11.10.2016 14:43 |
Ну да, тоже верно...... She contributed to the drafting of the legal framework for IP rights protection in Ukraine? артикль ведь оставлять? |
Роман, спасибо за ответ. Хотя, на мой взгляд, 'creation' с 'framework' смотрятся нормально. Я могу ошибаться, конечно. |
participated in the drafting of legislation |
You need to be logged in to post in the forum |