|
link 2.10.2016 11:59 |
Subject: в количестве, не превышающем сменной потребности, gen. Други, подскажите, пожалуйста, как покрасивее перевести "сменную потребность"Контекст |
Может, не так буквально? Что-то вроде no more than required for one shift? |
as much as required for one shift |
store in the amount that does not exceed requirment for a single shift. |
|
link 2.10.2016 19:34 |
Amor 71 ближе всех к цели: store paints in your shop in the amount that does not exceed requirement for a shift. |
Себастьян Перейра, торговец че... Привет. А как вы, кстати, определяете, что ближе всех к цели? Видели такое употребление в аутентичных документах? Консультируетесь со специалистом - носителем языка? Или имеется в виду ближе всех к вашему варианту? (На самом деле близко к нему). |
|
link 5.10.2016 20:41 |
Привет, trtrtr. Очки надеваю. Есть такие дела, как опыт и здравый смысл. Нет, не это я подразумевал. Рома попал в смысл, хотя и описку сделал. |
Ясно. Спасибо за ответ. |
You need to be logged in to post in the forum |