DictionaryForumContacts

 lidiya_pro

link 2.10.2016 11:59 
Subject: в количестве, не превышающем сменной потребности, gen.
Други, подскажите, пожалуйста, как покрасивее перевести "сменную потребность"

Контекст
"... размещать лакокрасочные материалы в цеховой кладовой в количестве, не превышающем сменной потребности.."

 trtrtr

link 2.10.2016 12:12 
Может, не так буквально? Что-то вроде no more than required for one shift?

 paderin

link 2.10.2016 12:13 
as much as required for one shift

 Amor 71

link 2.10.2016 16:17 
store in the amount that does not exceed requirment for a single shift.
Amor 71 ближе всех к цели: store paints in your shop in the amount that does not exceed requirement for a shift.

 trtrtr

link 5.10.2016 13:21 
Себастьян Перейра, торговец че...
Привет. А как вы, кстати, определяете, что ближе всех к цели? Видели такое употребление в аутентичных документах? Консультируетесь со специалистом - носителем языка?
Или имеется в виду ближе всех к вашему варианту? (На самом деле близко к нему).
Привет, trtrtr. Очки надеваю. Есть такие дела, как опыт и здравый смысл.
Нет, не это я подразумевал. Рома попал в смысл, хотя и описку сделал.

 trtrtr

link 6.10.2016 6:16 
Ясно. Спасибо за ответ.

 

You need to be logged in to post in the forum