DictionaryForumContacts

 Natalya 2014

link 22.09.2016 5:37 
Subject: Accept ownership of non-compliances made against him by the organisation’s quality system gen.
Друзья, прошу помощи в переводе....

 asocialite

link 22.09.2016 5:44 
с друзьями надо делиться! в данном случае - контекстом пошире
(ну и с пониманием какого места конкретно проблема)

 Natalya 2014

link 22.09.2016 7:03 
Если поможет, то данная фраза из должностных инструкций Вице-Президента по техническим вопросам (авиация). Смущает слово ownership в данном случае.

 trtrtr

link 22.09.2016 7:07 
Может, тут просто "признать"? (причастность, сопричастность к...)

 Syrira

link 22.09.2016 7:09 

Признать свою (персональную) ответственность за недостатки, выявленные с помощью системы управления качеством [известной аскеру] организации.

 trtrtr

link 22.09.2016 7:09 

 asocialite

link 22.09.2016 7:10 
здесь ownership of X ~= accountability/responsibility for X
мне так видится

 trtrtr

link 22.09.2016 7:12 
Честно говоря, не слышал такого употребления 'ownership'. Возможно, ownership - переработанное 'own up to' (см. ссылку выше).

 Natalya 2014

link 22.09.2016 7:15 
Тоже так посчитала, что "признать или принять", но решила перепроверить... Спасибо всем за помощь!

 trtrtr

link 22.09.2016 7:15 
Вы нас знаете. Мы всегда.

 Rengo

link 22.09.2016 7:24 
trtrtr - почитайте стандарты ISO по качеству, по рискам, еtc. Ownership - их излюбленный термин! Там даже можно встретить "владелец рисков",
а accessment и evaluation они развели как оценка и оценивание...

 trtrtr

link 22.09.2016 7:32 
Rengo, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum