Subject: UK securities law regulators law As [an employee]/[a director] who is likely to, or has already, come into possession of “inside information” relating to [XXX]/[Project [__]], you are considered an “insider,” and the above-mentioned rules and regulations require that we obtain your acknowledgment of the legal and regulatory duties related to, and potential sanctions for misuse of, such information.Your name, title, and certain other information will also appear on an insider list maintained by [________ in [XXX]], which list may be disclosed to the UK securities law regulators upon request. Не люблю слова "регуляторы"... Регулирующие органы Великобритании, осуществляющие контроль за соблюдением законодательства о ценных бумагах? |
|
link 18.09.2016 18:27 |
мне нравится. или компетентные органы Великобритании, осуществляющие правовое регулирование в сфере ценных бумаг. или "государственный регулятор Великобритании в сфере ценных бумаг." чото я увлёкся)))) |
может, так прям и написать - органы, регулирующие рынок ценных бумаг в Великобритании? |
регулятор - это разговорный язык |
|
link 18.09.2016 19:06 |
"регулятор" в телевизере чаще говорят чем в жизни. не показатель, но пох. употребимо в офиц. стиле. |
|
link 18.09.2016 19:06 |
ОксанаС. + |
|
link 19.09.2016 20:10 |
органы контроля и надзора? |
Организации, регулируюшие рынок ценных бумаг. "Органы" тут не подходит, поскольку регуляторные функции в общем случае могут быть и у саморегулирующихся организаций, членами которых являются профессиональные участники рынка, и у бирж. Ну и исходник кривой, конечно. Должно быть "securities |
|
link 19.09.2016 21:41 |
если по тексту под органами подразумевается FSA 1985-2013 the Financial Conduct Authority 2013 - to date the Prudential Regulation Authority of the Bank of England 2013- to date (Financial Services Act 2012) тогда подходит, не согласны? |
А если по тексту подразумеваются NOMAD и LSE/AIM? |
И, кста, FSA (первоначально созданная под называнием SIB в 1985 году) тоже "органом" не была. Юридически она была компанией, ограниченной гарантией, единственным участником которой был канцлер Казначейства. Будущее, опять же... Нет никаких гарантий того, что со временем в Британии не появится контора, аналогичная американской FINRA... |
|
link 20.09.2016 7:16 |
law - не лишнее, имеется в виду, государственные. |
|
link 20.09.2016 16:48 |
@"Органы" тут не подходит, поскольку регуляторные функции в общем случае могут быть и у саморегулирующихся организаций, членами которых являются профессиональные участники рынка, и у бирж.@ - и что из этого следует? если вынести за скобки всю эту познавательную воду, то аргумент сводится к тому, что сказать "организация", подразумевая в том числе и орган, можно, а вот сказать "орган", подразумевая в том числе и "организацию" -- нельзя. но это не так. ОРГАН, -а; м. [от греч. órganon - орудие, инструмент] 3. чего или какой. Учреждение, организация, выполняющие определённые задачи в той или иной области общественной жизни. Создать, избрать, упразднить какой-л. о. Высший, центральный о. Коллегиальный о. Исполнительный, законодательный о. Государственные, местные органы. Хозяйственные, финансовые органы (обладающие компетенцией). http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BD кстати, "саморегулируемая", а не "саморегулирующаяся" |
|
link 23.09.2016 12:30 |
органЫзации подойдет? В Великобритании понятие regulator(s) с перечислением возложенных обязанностей закреплено в Разделе 1А Главы 1 Закона Великобритании "О предоставлении финансовых услуг" (Financial Services Act CHAPTER 1, PART 1A The Regulators). Если даже regulator делегирует свои полномочия, суть понятия не изменяется: осуществление контроля и надзора. Alex хотел уйти от новояза, который навязывают в свете экономической экспансии легионы экспертов Мирового банка и прочие транспарентные...был предложен один из вариантов |
You need to be logged in to post in the forum |