DictionaryForumContacts

 Alex555

link 17.09.2016 17:18 
Subject: Special solution for parallel working in the as-built condition gen.
Перевожу сайт компании Aucotec - разработчика программного обеспечения Microsoft Visio

Контекст:

Aucotec solution for the oil, gas and chemistry industry

The solution for the optimum process

EB is the ideal cooperation platform due to its central database and for local and remote clients because of its scalable architecture.
Consistent solution modules from the concept phase onwards, integration of process simulation, PFD/P&ID, 3D integration, ISA/IEC specification, EI&C engineering and control system planning, right through to energy supply and connection to the grids with a single comprehensive data model
A field device configuration and procurement process
Use of versioning and revision technology gives full control over modifications and their impacts
For the integration of subcontractors, comprehensive import and export tools for engineering data with full change control are available
Special solution for parallel working in the as-built condition and revamping projects with intelligent information comparison
Effective and simple maintenance tools for the support of service and revamping

Как перевести “Special solution for parallel working in the as-built condition”?
Интересует термин “as-built condition”

Мои варианты перевода:
1. Специальное решение для параллельных работ в исполнительной документации
2. Высокоэффективное решение для параллельных работ на действующих объектах

Но мне эти варианты не нравятся.
Пожалуйста, предложите свои варианты.

2. Ближе к делу. Параллельно идет работа с тем, что фактически выполнено (с отражением фактической конструкции), и с тем, что модернизируется.
Решение не панацея. Лучше специализированный программный комплекс.

 Pchelka911

link 18.09.2016 15:07 
Конкретное решение для одновременного выполнения работ...

 crockodile

link 18.09.2016 18:31 
Специальное решение для параллельных работ на стадии исполнения проекта / выполнения работ

 crockodile

link 18.09.2016 18:32 
работ - работ тавтология, после дроби чо написал - выкинуть.

 crockodile

link 18.09.2016 18:34 
имхо тут не документация имеется ввиду, а параллельная уже работа (см. контекст выше - интеграция подрядчиков и т.п), т.е. непосредственно уже фактическое исполнение, которое оч. тяжко координировать, когда много много независимых исполнителей .

 

You need to be logged in to post in the forum