Subject: Special solution for parallel working in the as-built condition gen. Перевожу сайт компании Aucotec - разработчика программного обеспечения Microsoft VisioКонтекст: Aucotec solution for the oil, gas and chemistry industry The solution for the optimum process EB is the ideal cooperation platform due to its central database and for local and remote clients because of its scalable architecture. Как перевести “Special solution for parallel working in the as-built condition”? Мои варианты перевода: Но мне эти варианты не нравятся. |
|
link 17.09.2016 21:47 |
2. Ближе к делу. Параллельно идет работа с тем, что фактически выполнено (с отражением фактической конструкции), и с тем, что модернизируется. Решение не панацея. Лучше специализированный программный комплекс. |
|
link 18.09.2016 15:07 |
Конкретное решение для одновременного выполнения работ... |
|
link 18.09.2016 18:31 |
Специальное решение для параллельных работ на стадии исполнения проекта / выполнения работ |
|
link 18.09.2016 18:32 |
работ - работ тавтология, после дроби чо написал - выкинуть. |
|
link 18.09.2016 18:34 |
имхо тут не документация имеется ввиду, а параллельная уже работа (см. контекст выше - интеграция подрядчиков и т.п), т.е. непосредственно уже фактическое исполнение, которое оч. тяжко координировать, когда много много независимых исполнителей . |
You need to be logged in to post in the forum |