DictionaryForumContacts

 Nat

link 1.06.2004 8:23 
Subject: развести/раскрутить на деньги
какое-нибудь хорошее выражение? но не сильно слэнговое?
спасибо!

 Slava

link 1.06.2004 11:41 
Эх, вот точное выражение из головы выскочило :-(. Можно сказать wangle money/cash out of smb, но это, скорее, "вытянуть деньги из кого-либо", то есть самому их заполучить, а развести на деньги - это типа заставить самого чела потратить их на тебя (?)

 Nat

link 1.06.2004 12:16 
ну, необязательно, можно и на себя.
скажем, продавцы могут разводить покупателя, впаривая ему что-то не очень нужное.
или вот еще у меня контекст был - частные клиники прописывают пациентам дорогостоящие процедуры, которые тем на самом деле не нужны - разводят их на деньги.
я как-то вывернулась, но стало интересно, как же это на самом деле называется.

 Slava

link 1.06.2004 12:26 
В этих случаях wangle точно подойдет.

 мила

link 1.06.2004 13:39 
А я часто встречала выражение, употребляемое в ситуациях чисто конкретно развода на деньги: to milk money out of sb.

 Slava

link 1.06.2004 14:12 
Ну так варианты есть, конешно :-). По-русски, кстати, так иногда и говорят "выдоить" кого-то или что-то из кого-то.

 Natasha

link 2.06.2004 4:03 
Это обсуждается на форуме лингво в разделе дополнения к моему несистематическому словарю Палажченко "развести, развод, разводка". попробую дать ссылку www.ligvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=4&tid=827

 Natasha

link 2.06.2004 4:09 
Сорри, сама же и попробовала пройти по ссылке, не получилось: ошибочка вышла www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspxbid4&tid827

 Natasha

link 2.06.2004 4:11 
Да что же это такое! Явно сегодня не мой день. Тогда просто www.lingvoda.ru/forum/actualforum.aspx И далее уже ручками.

 Yuri

link 2.06.2004 7:07 
да, на лингве ссылочку так просто не нарисуешь (особенно это касается our dictionary). Жаль. :( Придется ручками.

 

You need to be logged in to post in the forum