Subject: lending of financial instruments fin. Прежний контекст:dealing: any acquisition, disposal, short sale, subscription or exchange conducted on the account of a Restricted Person, relating to: (i) the shares or debt instruments of the Company; For the avoidance of doubt, this includes, but is not limited to: (a) the pledging or lending of financial instruments by or on behalf of a Restricted Person, including borrowing transactions; Можно ли сказать "предоставление в залог или в кредит финансовых инструментов"? Спасибо. |
я б сказала передача в залог или заём или залог, заимствование или передача в заём ф-х и-в знаешь, эти сделки применительно к нашему праву могут быть в виде займов или товарных кредитов, в зависимости от предмета заимствования. Но наш ЦБ их в целом называет займами, так как это более общий термин |
You need to be logged in to post in the forum |