Subject: Сленг для игры slang Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Так вот, там чернокожий господин, скажем так некий мафиоза говорит следующие фразы, которые я не могу найти аналогов в нашем языке: Holla back Keep it gangsta G-Rider Prankster asses Заранее спасибо |
|
link 18.10.2005 12:43 |
Holla - hold her? Keep it gangsta - а чего непонятно? G-Rider - контекстозависимо, Prankster asses - задницы кретинов will be ok. :))) Хорошая игра? |
Прикольная, но быра надоедает, а G-rider, это что то типа стрит рейсера, но не ужели же Keep it gangsta, переводится просто, как " Так держать", а мне это ещё и по украински надобно :) |
Holla - может быть от "Привет" на испанском. "Заранее спасибо" перс говорит сразу на русском? :-))) |
А "You feel me" - ты въезжаешь? Так получается? |
|
link 18.10.2005 12:52 |
Привет - HoLa, и слово back ну никак с ним не связуется. Keep it gangsta - у глагола keep знаете, сколько значений? Вот. Вы же игру видите, это контекст и есть. |
Значит "Holla back" переведу как "Бувай, Петро" :)))) |
|
link 18.10.2005 12:59 |
Вот почему я только в english versions играю ;)))) |
|
link 18.10.2005 13:06 |
А мне чей-то сдается, что это "hold it back" - "притормози", дескать. Но не видя, в какой ситуации это говорится... гадать можно долго. |
Больше всего я был повергнут в шок одним из московских переводов "пиратка" FIFA 2006, я понимаю, что 30 гривень (6 USD) это не деньги, но у нас к ПС2 так диски стоят, но когда моя "Астон Вилла" играла против города мужчин (Man.City), а потом ещё и против мужского союза (Man. United), я уж подумал, а не завелись ли "эти" в Премьер Лиги Англии :((( |
Снова здорова Держи хвост пистолетом Спиди-гоньсчик Засранец Все локализации - лесом. Тут полностью соглашусь с предыдущим оратором :-) |
может Hold it back? типа попридержи коней!!! :))) holla back girl - че тогда? |
Holla Back он говорит в конце телефонного разговора, так что может прокатить и вариант - "снюхаемся" |
"holla back girl" тогда - временная девча? :))) |
|
link 18.10.2005 13:23 |
Совершенно не обязательно это должно быть прощание, вроде нашего "Пока" или "Бывай". Очень вероятно, что эта реплика относилась к тому, что они обсуждали в ходе своего разговора - такскссть, напоминание или указание напоследок. Tom: да при чем тут girl, откуда вы девчонку выкопали? Нет ее в тексте. |
Ну ж неужели никто больше в эту игруху на инглише не играл? |
да я просто вспомнил Гвэн Стэфани... мысля вслух просто |
Ох уж эти афроамериканцы, как выкрутят, а говорят, что русский язык самый сложный :( |
совсем недавно было обсуждение про hollaback (оттуда и девчонка) - в поиске должно быть. Если слитно то же самое, что раздельно. |
Ромыч LOL Город мужчин (Man.City), мужской союз (Man. United) Была реальная история: бабушка пришла в аптеку и попросила капли для глаз. Аптекарша достала "Туссин". В это время мимо проходил начальник и, увидев это, сразу её уволил. Потом, когда её спрашивали, почему "Туссин", она говорила, что перевела с английского to see - видеть. |
2 Natashka Энто точно, чего только не напереводят :)) |
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hollaback&r=f вот четвертый пункт подтверждает версию "кипинтач" :-)) но возможны и др. варианты |
|
link 18.10.2005 13:46 |
Калгель - рулез :))))))))))))))))))))))))))))))) |
holla back = holler back типа "звякни, дотрещим" |
You need to be logged in to post in the forum |