DictionaryForumContacts

 JoyAA

1 2 all

link 10.09.2016 14:08 
Subject: Какими CAT-программами вы предпочитаете пользоваться? gen.
Друзья, хочу посоветоваться! Я установила Trados Studio 2011, поскольку назрела объёмная тема, по который бы хотелось создать терминологическую базу. Первая же неприятность: вордовский файл последней версии не открылся... Может быть, Вы посоветуете другую какую-то полезную программку (желательно по опыту) или же лучше Традоса пока ничего не придумали?

 Petrelnik

link 10.09.2016 15:04 
Традос 2015 лицензионный. Я пользуюсь и мне оч нравится.
С 2011-ым не добавляются термины, и да, файлы из последнего ворда не открываются.
Засада!)

 Codeater

link 10.09.2016 17:09 
Я в свое время купил 2009 (когда назрела), теперь в нем половина всего не открывается. Надо ставить 2015, в нем все открывается, через пару лет в нем может тоже перестанет открываться ... как эти жулики заeб@ли!

 niccolo

link 10.09.2016 17:18 
Порекомендую DejavuX3 и MemoQ. C традосовскими файлами они работают без проблем.
У дежи вдобавок огромный плюс - она сразу пишет перевод на диск, поэтому сбои электроснабжения с ней происходят гораздо менее плачевно. Вдобавок там гораздо более прострая структура пакета/баз, что позволяет переносить их простым копированием.
Также есть полный русский мануал

 wise crocodile

link 10.09.2016 17:22 
А разве трудно этот вордовский файл пересохранить в той версии, которая откроется? As for me, я пользую Ворд 2003 и Вордфаст классик. ИМХО для переводчика новые версии Ворда намного менее удобны.

 Petrelnik

link 10.09.2016 17:55 
Я купила ворд 2014 и вернула его, неудобно там как-то.
Теперь опять сижу в 2007.

@Надо ставить 2015, в нем все открывается, через пару лет в нем может тоже перестанет открываться@
Exactly :-)

 JoyAA

link 10.09.2016 18:04 
Я сразу же попробовала пересохранить в новой вордовской версии, но оформление изменилось. в т.ч. пропала фоновая картинка с первой же страницы, поэтому это не вариант. Попробую работать с Dejavu, наверное. А как там дело обстоит с терминологической базой. Предлагает ли программа варианты перевода терминов с памяти?

 JoyAA

link 10.09.2016 18:05 
Не поставила знак вопроса в предложении о терминологической базе. Это был вопрос:)

 JoyAA

link 10.09.2016 18:14 
Цена лицензионной Dejavu X3 как-то тоже покусывается...

 Val61

link 10.09.2016 19:12 
Memsource. Вынужденно.

 niccolo

link 10.09.2016 19:34 
JoyAA - цены на САТ смотрите по постоянным акциям на прозе - на Дежу она самая низкая.
Дела там обстоят нормально, если она у вас есть.

 AsIs

link 10.09.2016 19:46 
"У дежи вдобавок огромный плюс"
memoQ тоже сохраняет каждый знак. При сбое питания всё включится в том же виде, в каком отключилось.
А покупать "морально устаревший" 2015 Традос сейчас уже смысла нет — 2017 предпродают полным ходом :)) (шучу).

 wise crocodile

link 11.09.2016 4:41 
ИМХО, пользоваться надо тем, чего от тебя требует основной заказчик, а если просто для души -- нет ничего лучше Вордфаст Классик

 Добрый Ээх

link 17.09.2016 11:35 

 Andrew052

link 17.09.2016 11:48 
Trados. Данная программа позволяет быстро делать фальшивую память (как и мемо и т.д.), но вот если попробовать мигрировать такую память в другую кошку, то начинаются проблемы. (Что такое фальшивая память - в ветке http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=327549&l1=1&l2=2)

В целом, если вы только начинаете переводить, то я рекомендую использовать Trados.

 Andrew052

link 17.09.2016 11:51 
Я написал про фальшивую память, так как это единственная фишка, которая выделяет Традос. Даже не сама это фишка, а возможность быстро обмениваться такими памятями с коллегами. По сути дела, все другие кошки очень сильно похожи на традос.

У меня есть знакомый редактор. Она не работает в Традосе, она работает только в вордах. Когда я с ней познакомился 6 лет назад, я думал, что я найду много других редакторов и переводчиков такого же калибра. Оказалось по-другому - за 8 лет работы переводчикам сталкивался только с одним таким человеком (у нее ставка от 800 на перевод).

Поэтому, имхо, дело не кошках, а в том, что вам нужно искать работу в офисе (желательно не переводчиком...). В противном случае, с традосом или без традоса не получится никакой карьеры.

 Добрый Ээх

link 17.09.2016 12:01 
Биплатна (писденех) издание. Правда, не гиперлинкится, но копипастом работает. Инжой.

 niccolo

link 17.09.2016 14:35 
Andrew052

Проблемы в других САТ только в голове традосоводов.

Ваша знакомая очень правильно всё делает, работая в Ворд. Постоянно пытаюсь донести мысль, что не всё то, что красиво выглядит в табличке в САТ, также красиво, уместно, читабельно в конечных гранках. Да и Орфо в Ворд гораздо лучше спеллчекеров в САТ/QM.

To all - покупать кошки лучше на групповых продажах на проз. Скидки, как правило, не менее 30%.

 AsIs

link 17.09.2016 15:15 
Re: "Ворд гораздо лучше спеллчекеров в САТ/QM."
Вообще-то кошки используют вордовский спеллчекер. Во всяком случае традос и мемоку и мемсорс.

 niccolo

link 17.09.2016 16:00 
As is
Вообще-то кошки используют вордовский спеллчекер. Во всяком случае традос и мемоку и мемсорс.

Знаю, Орфо, хоть и встраивается в ворд, но это не вордовский спеллчекер, тем более, что МС развелась с Информатиком с 2013 офиса.
Во-вторых, ТМ используют только самые базовые средства средства проверки, предлагаемые данной программой.

 Andrew052

link 17.09.2016 16:58 
Никколо, вот у вас сколько ставка? У меня сейчас по одному проекту 600 рублей, а по второму 1000 рублей. Я думаю, что заказчику вообще пофик, в какой кошке или ручкой на листочке я работаю. Я могу тупо написать все ручкой на листе, а затем попросить кого-нибудь это в традос...

Фишка в том, что мы говорим про реалии РФ и про бп и про ставку 200 рублей. Здесь лучше всего использовать Традос, а также делать фальшивые памяти.

А так, вообще разницы никакой конечно нету...

Я просто идентифицировать единственную уязвимость (имхо) не-традосов в сравнении с традосом и ее высветил. Что опять что-то не так сделал?

AsIS

У меня куча ошибок после Традоса бывает. spellchecker в традосе намного хуже. Это факт. Поэтому я выгружаю в ворде и смотрю. во как

 AsIs

link 17.09.2016 17:05 
Так вы включите проверку в Традосе через Ворд. Если вы так и делаете, то получается, что _спелчекер Ворда гораздо лучше спелчекера Ворда_...
Скорее всего вы используете ханспелл. Ну так не используйте.

 niccolo

link 17.09.2016 18:51 
Andrew052

Я как-то больше привык видеть работу и цену - и смотреть, устраивает она меня или нет. Вдобавок, обычно я работаю по принципу all inclusive (конвертация, вёрстка, адаптация). Получается по разному - разброс на порядок больше чем у вас.

Если заказчика листик устраивает - зачем традос?
Почему в России лучше всего использовать одну из самых дорогих и не самую технологически продвинутую САТ?

Касательно фальшивых памятей - так и не понял в чём смысл. Как мусор для подстановки - ну так в любой САТ можно сделать ТМ только на чтение или запись - из мусора подставлять, в хорошую писать - в чём проблема.

Не могу понять, что вы высветили. У традоса вижу два преимущества - его просит большинство БП и тут, и там (другие САТ без проблем работают с традосовскими файлами), и развернувшееся движение народных масс по дописыванию всяческих приблуд, без которых традос вообще был бы глючным унылым г-ном.

AsIs
Кроме базового правописания, Орфо еще много чего проверяет (синтаксис, пунктуацию), но, к сожалению, не в кошках.
И Ханспелловские словари гораздо удобнее пополнять пакетно.

 Andrew052

link 17.09.2016 18:55 
AsIs, ну в общем я лоханулся. Да, действительно, я не включаю spellchecker от ворда. Возможно, в 14 студии были баги в этом вопросе. Обязательно попробую завтра.

 Andrew052

link 17.09.2016 18:58 
Никколо, ну прочитайте сообщение про фальшивую память в ветке http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=327549&l1=1&l2=2. Если будет не понятно, зачем это нужно и нужно ли вам, то я с удовольствием покажу вам за 10 минут, как я использую данную фишку через расшаренный экран скайпа.

 niccolo

link 17.09.2016 22:04 
Andrew052

Почитал - у меня несколько иная тематика. Совпадения обычно ограничиваются отдельными предложениями. Если больше - значит есть предыдущая версия документа.
Касательно качества сторонних переводов картина тоже скорее обратная 15-25% нормальных - остальное шлак, требующий серьёзной правки.

Кстати - по поводу эффективности ТМ вообще - видел 2 версии одного руководства, написанные разными людьми - при смысловом совпадении 98-99% по ТМ кол-во совпадений было ок 30-40 процентов и то в разделах, которые обычно просто копируются.
Еще один момент - подготовка документов - я могу одинаковые документы подготовить так, что ТМ будет бесполезна при переводе одного из них по второму. И с такими вещами в реальной работе сталкиваюсь тоже часто (криворукие верстальщики, не знающие софта техписы и т.д. и т.п.).

Поэтому ваш подход понимаю и приветствую, но у себя его использование вижу ограниченным, хотя как и вы собираю элайны различной нормативки - стандарты, знаковая переводная литература и т.д.

 AsIs

link 18.09.2016 1:04 
"Кроме базового правописания, Орфо еще много чего проверяет (синтаксис, пунктуацию), но, к сожалению, не в кошках."
У меня это голова проверяет.

"И Ханспелловские словари гораздо удобнее пополнять пакетно."
Вот именно, что их нужно пополнять, чтобы не огрести гору ошибок. Да не просто пополнять, а пополнять конкретно пакетно.

 azu

link 18.09.2016 6:15 
Я к wise crocodile - Wordfast Classic, только моя последняя версия не работает с Excel и Point.

 wise crocodile

link 18.09.2016 6:22 
У меня стоит v.6.07x и MS Office 2003. Работает как часы!

 wise crocodile

link 18.09.2016 6:42 
Кстати, недавно ради интереса пробовал ставить Office 2013. Он мне не понравился, но мой Вордфаст с ним нормально работал. Думаю, ваша проблема не в ворде и вордфасте, а в компе. Компы, они все со своей спецификой. У меня, например, комп с Win7 Ultimate 32 bit, Office 2003, отказывается открывать файлы Power Point и Excel 2007-2010 кликом, но открывает их если сначала открыть эти программы, а потом уже из них открыть файл, а другой комп с тем же, но 64 bit все открывает кликом. При этом второй комп чуть подтормаживает при "холодном" старте Ворда, хотя и намного мощнее первого.

 azu

link 18.09.2016 7:38 
Проблема в Ворде. Когда у меня начинаются проблемы с компьютером, мой молодой человек, который ими занимается, просто переставляет все на более новое((( И если раньше я еще как-то сопротивлялась, то сейчас у меня гибрид Мака и Виндоуз через Параллелс, а в этом я совсем не разбираюсь(((

Вот письмо от поддержки:

Dear Anna,

Unfortunately, the "traditional" method of translating PowerPoint/Excel files, by launching a translation session in an empty Word document, doesn't work with Office 2013. This is due to changes made to Office by Microsoft and there is nothing Wordfast can do about it. You can use Wordfast Pro or Wordfast Anywhere to translate such files.

 wise crocodile

link 18.09.2016 9:23 
Office 2013 мне понравился еще меньше, чем 2010, который никогда не нравился. Скорость перевода намного выше в 2003-м

 azu

link 18.09.2016 10:15 
wise crocodile - а как влияет офис на скорость перевода? Мне они оба тоже не понравились, но уже привыкла (это касалось их логики меню).

 wise crocodile

link 18.09.2016 10:24 
Дело привычки, наверное. Хотя, ИМХО, шастание по меню 2010 и 2013 (по сравнению с 2003-м) при поиске нужной функции (например, верхние и нижние индексы, выделение цветом, болдом, италиком и подчеркиванием, выравнивание, нумерованные и маркированные списки, формат абзацев, формулы, таблицы, ссылки, сноски, символы и др.) очевидно должно занимать больше времени.

Для своих переводческих целей я не нашел ничего привлекательного в 2010 и 2013 в смысле наличия каких-либо нужных мне функций, которых нет в 2003-м. К тому же, эти офисы ощутимо подтормаживают даже на вполне мощных компах при работе с файлами большого размера с картинками и формулами.

 azu

link 18.09.2016 11:10 
Дело привычки - конечно, но действительно, было трудно привыкать. Хотя многое, что вы перечисляете, вылезает само в меню при выделении (наверное, еще и настроить можно - выделение цветом, списки, разные шрифты и т.д. - это удобно).

У меня было ощущение притормаживания на Вордфасте на больших файлах - поэтому и спросила.

А еще одна печаль, с которой мне пришлось столкнуться на Маке - тут не все те же клавиши на клавиатуре - нету Ins, PgUp, PgDown, Home, уже все не помню, в результате чего не работают горячие клавиши Вордфаста. Но... батарея, живучесть (раньше я у меня ноутбуки больше года здоровыми не жили, а клавиатура стиралась до блеска за пару месяцев, а тут уже почти три) и прочие удобства победили)))

 wise crocodile

link 18.09.2016 11:18 
Настроить там можно меню быстрого доступа -- самая верхняя тоненькая строчка. Но она не резиновая. А само меню новых офисов еще и отжирает существенный кусок экрана, что особо ощутимо при работе на маленьких ноутах в поездках.

Словом, мой вам совет -- возвращайтесь на старый добрый 2003-й! Там ровно столько же настраиваемых шрифтов, цветов и прочих полезных для переводчика опций.

 Bogdan_Demeshko

link 18.09.2016 12:37 
SmartCAT

Get short URL | Pages 1 2 all