DictionaryForumContacts

 Renaissance

link 31.08.2016 10:38 
Subject: fired density gen.
Прошу помощи в переводе "fired density". Речь идёт о характеристике огнеупорного бетона.

 Syrira

link 31.08.2016 10:45 
= fire load density?

 Renaissance

link 31.08.2016 10:48 
Там вот такая характеристика:
Density (fired at 1000 °C)

 Syrira

link 31.08.2016 11:04 
ну я могу в качестве предположения только продолжать развивать свой вариант:))
В интернете есть определение: The fire load density is defined as the fire load per unit floor area or per unit volume. Похоже, образец был подвергнут тепловой нагрузке в 1000 °C.

 Renaissance

link 31.08.2016 11:09 
Понятно. Большое спасибо.

 Syrira

link 31.08.2016 11:34 
удельная жаропрочность бетона - вот как это будет, если моя догадка верна)), но это надо по единице измерения смотреть.

 Renaissance

link 31.08.2016 12:11 
там г/куб. см

 Renaissance

link 31.08.2016 12:13 
пожалуй, напишу "плотность при пожарной нагрузке 1000 градусов"

 muzungu

link 31.08.2016 17:56 
Не фантазируйте! Термин - плотность пожарной нагрузки, а не плотность бетона при пожарной нагрузке.

 Oleg Sollogub

link 1.09.2016 7:58 
*Не фантазируйте! Термин - плотность пожарной нагрузки*
да при чем тут этот термин? это была попытка догадаться, но не очень удачная, и аскер это заметил.

Там же г*см-3, это единица измерения плотности,
и параметр называется density, а load там отсутствует совсем

Скорее это плотность бетона при обжиге/после обжига(?)

Посмотрите вот эти ссылки, там есть параметр бетона "Кажущаяся плотность при обжиге 1000 °C":
http://ogneypor.ru/srednecementnyj-beton-s-rabochej-temperaturoj-do-1700s-nk-cast-m170-t
http://www.futerovka.ru/products/rc/66

 Syrira

link 1.09.2016 16:57 
контекст надо давать потому что. бетон-то не очень используется в качестве огнеупорного материала и соответственно обычно не обжигается, чай не кирпич.

 

You need to be logged in to post in the forum