Subject: Dependability, Reliability, Availability, Maintainability gen. Помогите перевести термины:The Dependability Assurance activities include the Reliability, Availability and Maintainability assurance activities. Возможно, так: Определений терминов Dependability, Reliability, Availability, Maintainability в тексте нет. |
нормальный перевод. как насчет перевести dependability как "безотказность", а reliability - как "надежность"? |
Для начала определитесь с тем, что переводите. В технике есть понятие надежности, а не безотказности http://gostexpert.ru/data/files/61650-2007/47eea999d057cb94991ad0da20b82e04.pdf |
|
link 30.08.2016 7:26 |
Dependability - мне тоже безотказность нравится. остальное давно в словарях: http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=Reliability, Availability, Maintainability&l1=1&l2=2 |
Определения есть в стандартах IEC Dependabilty - надежность Reliability - безотказность Availability - готовность Maintainability - ремонтопригодность |
против МЭК не попрешь! :) значит, так тому и быть. насчет availability - мне все же "эксплуатационная готовность" милей... |
|
link 30.08.2016 9:07 |
Rengo, agree to all, но мне лично в подобных контекстах милей наоборот переводить: Dependabilty - безотказность Reliability - надежность чтото сугубо личное))) rely - вроде как можно положиться (надёжно ёмана), а депенд - как-то "завиииисит, знаете ли, но вроде отказов пока не было", сиречь пока безотказно)))) |
|
link 30.08.2016 11:05 |
dependability - модульность, блочность, адаптируемость к требуемой функциональности , ? функциональная гибкость? |
|
link 30.08.2016 11:13 |
Peter Cantrop, ин зис контекст - ноу. |
Кто здесь видит контекст, тот оракул. |
|
link 30.08.2016 11:23 |
Cactu$, The Dependability Assurance activities include the Reliability, Availability and Maintainability assurance activities на мой наивный взгляд это означает, что Dependability ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ перечисленные далее мероприятия/процессы и явления (состоит из них). я сильно ошибамсо? либо я оракул? должно быть лестно, но звучит неприятно. |
|
link 30.08.2016 11:24 |
оракул в данном случае МЭК, ретранслированный коллегой Rengo. |
**Maintainability - ремонтопригодность** Maintainability - это комбинация serviceability и reparability |
См. 30.08.2016 10:18 |
|
link 30.08.2016 13:14 |
читал. много думал. мнение не изменил. |
Речь в документе о проектировании космического аппарата. Действительно, обеспечение этого самого Dependability ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ обеспечение трех остальных. По-моему, подсказанный мне вариант МЭК вполне нормальный. Только Availability будет все же "эксплуатационная готовность", т.к. в тексте встречается и readiness (в другом смысле, вне связи с надежностью, но все же лучше разделить эти термины). Всем спасибо. |
|
link 30.08.2016 18:01 |
эксплуатационная готовность - без вариантов. (а кто-то другое говорил?) |
"(а кто-то другое говорил?)" Rengo - 30.08.2016 11:31 |
|
link 30.08.2016 18:49 |
Aiduza, охты, опечатка наверное. я и не заметил. |
|
link 30.08.2016 19:21 |
Терминология по ГОСТ Р 27.002—2009 чит. также примечания. |
You need to be logged in to post in the forum |