DictionaryForumContacts

 GazizovMR

link 23.08.2016 14:54 
Subject: State-of-the-art reg.usg.
В форме заявки на выполнение научно-исследовательского проекта есть пункты "State-of-the-art" и "Beyond State-of-the-art". Первое можно перевести как "современное состояние" и, в принципе, что-нибудь написать о текущем состоянии исследовании в рассматриваемой области. Как можно перевести второе сочетание? "За пределами современного состояния" или еще как... Сложно понять смысл этого сочетания для раскрытия темы. Может быть необходимо описать состояние исследования после выполнения предлагаемой научной работы? Что составители формы хотели получить от заявителя в данном пункте?

 trtrtr

link 23.08.2016 14:56 
State-of-the-art (см. словарь) наверное, как штамп, приелся просто.
Beyond State-of-the-art - это вообще фантастика.
(Сугубо ИМХО).

 crockodile

link 23.08.2016 14:58 
Задача:
если "State-of-the-art" = современное состояние,
то "Beyond State-of-the-art" = ?

смелее

 trtrtr

link 23.08.2016 14:59 
(перспективный?)

 trtrtr

link 23.08.2016 14:59 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=State-of-the-art
Там еще есть про "внедренный".

 crockodile

link 23.08.2016 15:09 
перспективный - весьма. пятёрка за смелость. кто придумает лучше?

 trtrtr

link 23.08.2016 15:10 
Спасибо. А я дневник дома забыл...

 crockodile

link 23.08.2016 15:10 
подсказки:
звучит мелодия из песни "птица счастья з..."
а потом это, тема из телефильма "Гостья из...."

 crockodile

link 23.08.2016 15:10 
на здоровье, я журнал тоже не веду.

 trtrtr

link 23.08.2016 15:13 
А дневник ведете, кстати?

 crockodile

link 23.08.2016 15:17 
только чорную книжечку, куда черным карандашыком записываю на чорные странички тех, кто этого героически заслуживает.

 Karabas

link 23.08.2016 15:18 
Может, они забыли слово novelty?

 trtrtr

link 23.08.2016 15:19 
А стержень белый что ли? Как черным по черному пишете?

 Erdferkel

link 23.08.2016 15:21 
как четыре чёрненьких чумазеньких чертёнка

 crockodile

link 23.08.2016 15:22 
чорным по чорному. чтоб неповадно было.
потом чорной ночью в темноте открываю и читаю. а они икают, икают, бедолаги. некторые пукают, писаются и т.д.

 trtrtr

link 23.08.2016 15:24 
Я думаю, просто крокодил незлобный - запишет, а кого записал - не видно. Просто в психотерапевтических целях.

 crockodile

link 23.08.2016 15:25 
да. так и думайте.

 trtrtr

link 23.08.2016 15:28 
Хорошо. Но, на всякий случай, меня все равно не записывайте (пожалуйста).

 crockodile

link 23.08.2016 18:53 
нееее. эт надо подвиг совершить чтоб туда попасть. ну вы в курсе, тут недавно один попал.

 leka11

link 24.08.2016 6:16 
" "State-of-the-art" и "Beyond State-of-the-art". Первое можно перевести как "современное состояние" "

без контекста
см. http://www.compose-project.eu/document/d110-progress-beyond-state-art
"...This deliverable details the state of the art relevant to the COMPOSE project and describes the envisioned progress beyond the state of the art. ..."

имхо, как вариант
современный уровень (развития технологий?)
инновационное/передовое решение

 crockodile

link 24.08.2016 7:07 
которые beyond = технологии будущего, технологии завтрашнего дня.

ну или технологические/ проектные решения

 

You need to be logged in to post in the forum