Subject: State-of-the-art reg.usg. В форме заявки на выполнение научно-исследовательского проекта есть пункты "State-of-the-art" и "Beyond State-of-the-art". Первое можно перевести как "современное состояние" и, в принципе, что-нибудь написать о текущем состоянии исследовании в рассматриваемой области. Как можно перевести второе сочетание? "За пределами современного состояния" или еще как... Сложно понять смысл этого сочетания для раскрытия темы. Может быть необходимо описать состояние исследования после выполнения предлагаемой научной работы? Что составители формы хотели получить от заявителя в данном пункте?
|
State-of-the-art (см. словарь) наверное, как штамп, приелся просто. Beyond State-of-the-art - это вообще фантастика. (Сугубо ИМХО). |
|
link 23.08.2016 14:58 |
Задача: если "State-of-the-art" = современное состояние, то "Beyond State-of-the-art" = ? смелее |
(перспективный?) |
|
link 23.08.2016 15:09 |
перспективный - весьма. пятёрка за смелость. кто придумает лучше? |
Спасибо. А я дневник дома забыл... |
|
link 23.08.2016 15:10 |
подсказки: звучит мелодия из песни "птица счастья з..." а потом это, тема из телефильма "Гостья из...." |
|
link 23.08.2016 15:10 |
на здоровье, я журнал тоже не веду. |
А дневник ведете, кстати? |
|
link 23.08.2016 15:17 |
только чорную книжечку, куда черным карандашыком записываю на чорные странички тех, кто этого героически заслуживает. |
Может, они забыли слово novelty? |
А стержень белый что ли? Как черным по черному пишете? |
как четыре чёрненьких чумазеньких чертёнка |
|
link 23.08.2016 15:22 |
чорным по чорному. чтоб неповадно было. потом чорной ночью в темноте открываю и читаю. а они икают, икают, бедолаги. некторые пукают, писаются и т.д. |
Я думаю, просто крокодил незлобный - запишет, а кого записал - не видно. Просто в психотерапевтических целях. |
|
link 23.08.2016 15:25 |
да. так и думайте. |
Хорошо. Но, на всякий случай, меня все равно не записывайте (пожалуйста). |
|
link 23.08.2016 18:53 |
нееее. эт надо подвиг совершить чтоб туда попасть. ну вы в курсе, тут недавно один попал. |
" "State-of-the-art" и "Beyond State-of-the-art". Первое можно перевести как "современное состояние" " без контекста имхо, как вариант |
|
link 24.08.2016 7:07 |
которые beyond = технологии будущего, технологии завтрашнего дня. ну или технологические/ проектные решения |
You need to be logged in to post in the forum |