DictionaryForumContacts

 mania1

link 23.08.2016 14:28 
Subject: Non-voting participating shares and voting non-participating management shares law
Добрый день. Немного я запуталась с переводом этих понятий. Кто сталкивался, подскажите, пожалуйста, правильный перевод

 Karabas

link 23.08.2016 14:41 
Возможно, всё не так сложно: привилегированные акции и обыкновенные.http://stock-maks.com/akciya.html

 mania1

link 23.08.2016 14:53 
не уверенна, так как в первом случае Non-voting participating shares - акции без права голоса, но дают право их владельцу участвовать в сборах акционеров

 Karabas

link 23.08.2016 19:54 
Такие акции и называются у нас в России привилегированными.
Btw, сборы - это у пионеров. У акционеров - собрания.

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 20:12 
Лучше не называть их в ПЕРЕВОДЕ привилегированными. Аny similarity notwithstanding, они могут таковыми не оказаться, во-первых, в действительности, а во-вторых, в глазах юриста, заказавшего перевод. "Аre you a lawyer/chemist/plumber?" - типический вопрос для тех, то еще не плавал и не знает.

 crockodile

link 23.08.2016 20:58 
сборы - на селигере.

у пионеров зарницы)))

 

You need to be logged in to post in the forum