DictionaryForumContacts

 Lu4ik

link 18.10.2005 9:43 
Subject: event planner busin.
MY JOB WAS FINDING AN EVENT PLANNER /THAT WE COULD OUTSOURCE ALL THE LITTLE THINGS THAT NEED /TO BE DONE TO HAVE THEM BE RESPONSIBLE FOR EVERYTHING.

Это человек, или целая организация, которая занимается устройством разных мероприятий.
A usually professional planner of parties or social events, as for corporate or government officials. (www.answers.com)
А есть ли что-то подобное в российском деловом мире? "Организатор мероприятий" в переводе фильма звучит корявенько.

 d.

link 18.10.2005 9:47 
Массовик-затейник

 d.

link 18.10.2005 9:48 
Культмасоовый работник
хе-хе))

 tanyusha

link 18.10.2005 9:53 
м.б. устроитель?

 Lu4ik

link 18.10.2005 9:56 
d., я ценю ваш юмор, но дело в том, что это именно деловая лексика. Организация, проводящая всякие рекламные кампании, акции и т.п. Мне тоже смешно, но перевод-то нужно сделать... ;)

Tanyusha, устроитель, как и организатор, это то, что сразу и приходит на ум, но не звучит...

 trix

link 18.10.2005 9:59 
специалист по организации
ответственный за проведение ???

 Lu4ik

link 18.10.2005 10:02 
Ок, всем спасибо. Прошу откликнуться того, кто ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знает, как это называется в российской бизнес-практике.

 Leolia

link 18.10.2005 10:04 
устроитель/организатор мероприятий
Организатор корпоративных вечеринок
Tanyusha- права, гуглится, и в МТ есть
См
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=s&s=event planner&messnum=33651

 d.

link 18.10.2005 10:09 
культурно-досуговый центр
организация культурно-досуговых мероприятий
Лучик - как вы назовёте, так и будет называться, ну не устоялся узус) все в обиходе говорят ивент плэннер, и не морочатся, к сожалению

 Lu4ik

link 18.10.2005 10:15 
Leolia
Это я туда и внес...
d.
ОК, понял. В обиходе так говорят - такой ответ мне подходит. Спасибо.

 felog

link 18.10.2005 10:25 
ивент плэннер говорят нерусские обезьяны и распальцованные идиоты
я за чистоту языка, мне честно говоря противно слышать, когда так говорят, особенно когда эти прикрывают свое незнание родной речи

 Lu4ik

link 18.10.2005 10:28 
felog: Ваше сообщение не по теме. Я спросил как это называется, а не то, противно ли что-то слышать некоему felog.

 felog

link 18.10.2005 10:32 
ну и хрен с вами.раз я некий, а по теме Массовик-затейник прозвучало в полне нормально и если это слово нашло бы себе место в отечественном фильме, почему бы его не всобачить в перевод& Bли мы будем всю жизнь говорить на полурусском и полу-чему-где-то научились.

 Chemist

link 18.10.2005 10:34 
felog, а слово "идиот" по-вашему русское? Или термин "распальцованные" вы сможете найти в словаре Даля, к примеру? Уж коли Вы за чистоту языка, будьте добры изъясняться на старославянском.
В деловой этике принято использование заимствованных слов, в случаях, когда бедность языка не позволяет найти достойный благозвучный аналог.

 Lu4ik

link 18.10.2005 10:37 
felog: ОК, я понимаю Ваше негодование, опишу ситуацию. Я перевожу сериал Apprentice, не знаю, идет ли он в России, это реалити-шоу про бизнесменов. Бизнесмены, соответственно, изъясняются на бизнес-языке. Бизнесмены заказывают техническое проведение своих рекламных кампаний у event planners, а никак не у массовиков-затейников.
Если же Вам это и не нравится, то может уберете из своих реплик слова вроде идиот, массовик, фильм, нормально. Найдете исконно русские аналоги. Удачи.

 Lu4ik

link 18.10.2005 10:38 
Chemist: :)

 d.

link 18.10.2005 10:40 
felog, а базар-ТА фильтруйте. и читайте внимательнее)

 felog

link 18.10.2005 10:51 
to Chemist согласен с Вами, но я не говорю о том, что необходимо использовать только старославянские корни (ведь мы не украинцы и не белорусы), но я против того когда люди подмешивают в свой язык иностранные слова вразрез с литературными нормами.
to Lu4ik: это то уже было озвучено: организатор мепроприятий, лучше не придумаешь, не не тамада же.

 

You need to be logged in to post in the forum