Subject: event planner busin. MY JOB WAS FINDING AN EVENT PLANNER /THAT WE COULD OUTSOURCE ALL THE LITTLE THINGS THAT NEED /TO BE DONE TO HAVE THEM BE RESPONSIBLE FOR EVERYTHING.Это человек, или целая организация, которая занимается устройством разных мероприятий. |
Массовик-затейник |
Культмасоовый работник хе-хе)) |
м.б. устроитель? |
d., я ценю ваш юмор, но дело в том, что это именно деловая лексика. Организация, проводящая всякие рекламные кампании, акции и т.п. Мне тоже смешно, но перевод-то нужно сделать... ;) Tanyusha, устроитель, как и организатор, это то, что сразу и приходит на ум, но не звучит... |
специалист по организации ответственный за проведение ??? |
Ок, всем спасибо. Прошу откликнуться того, кто ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знает, как это называется в российской бизнес-практике. |
устроитель/организатор мероприятий Организатор корпоративных вечеринок Tanyusha- права, гуглится, и в МТ есть См http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=s&s=event planner&messnum=33651 |
культурно-досуговый центр организация культурно-досуговых мероприятий Лучик - как вы назовёте, так и будет называться, ну не устоялся узус) все в обиходе говорят ивент плэннер, и не морочатся, к сожалению |
Leolia Это я туда и внес... d. ОК, понял. В обиходе так говорят - такой ответ мне подходит. Спасибо. |
ивент плэннер говорят нерусские обезьяны и распальцованные идиоты я за чистоту языка, мне честно говоря противно слышать, когда так говорят, особенно когда эти прикрывают свое незнание родной речи |
felog: Ваше сообщение не по теме. Я спросил как это называется, а не то, противно ли что-то слышать некоему felog. |
ну и хрен с вами.раз я некий, а по теме Массовик-затейник прозвучало в полне нормально и если это слово нашло бы себе место в отечественном фильме, почему бы его не всобачить в перевод& Bли мы будем всю жизнь говорить на полурусском и полу-чему-где-то научились. |
felog, а слово "идиот" по-вашему русское? Или термин "распальцованные" вы сможете найти в словаре Даля, к примеру? Уж коли Вы за чистоту языка, будьте добры изъясняться на старославянском. В деловой этике принято использование заимствованных слов, в случаях, когда бедность языка не позволяет найти достойный благозвучный аналог. |
felog: ОК, я понимаю Ваше негодование, опишу ситуацию. Я перевожу сериал Apprentice, не знаю, идет ли он в России, это реалити-шоу про бизнесменов. Бизнесмены, соответственно, изъясняются на бизнес-языке. Бизнесмены заказывают техническое проведение своих рекламных кампаний у event planners, а никак не у массовиков-затейников. Если же Вам это и не нравится, то может уберете из своих реплик слова вроде идиот, массовик, фильм, нормально. Найдете исконно русские аналоги. Удачи. |
Chemist: :) |
felog, а базар-ТА фильтруйте. и читайте внимательнее) |
to Chemist согласен с Вами, но я не говорю о том, что необходимо использовать только старославянские корни (ведь мы не украинцы и не белорусы), но я против того когда люди подмешивают в свой язык иностранные слова вразрез с литературными нормами. to Lu4ik: это то уже было озвучено: организатор мепроприятий, лучше не придумаешь, не не тамада же. |
You need to be logged in to post in the forum |