DictionaryForumContacts

 Didishka2

link 16.08.2016 12:30 
Subject: Перевод справки BrE
Добрый день! Помогите, пожалуйста с переводом справки.
Справка
Дана ** в томбчто она является студенткой 3-го курса очной формы обучения за счет средств федерального бюджета по основной образовательной программе по направлению 38.03.02 "Менеджмент" Института бизнеса и делового администрирования Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования 'РАНХиГС при президенте РФ" (приказ о зачислении № 2123 от 31 июля 2014г)

Мой перевод:
Сertificate
The reference is given to ** in order to certify that she is in fact a third-year internal student at the expense of the federal budget of (не знаю как сформулировать) Institute of Business and Business Administration of Federal State-Funded Educational Institution of Higher Education "Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration" (не знаю как перевести) .

 гарпия

link 16.08.2016 12:33 
я бы не называла сертификатом, написала бы что-нибудь из серии

To whom it may concern:

This is to confirm that ////

 crockodile

link 16.08.2016 12:36 
спойлер: домашнее задание желательно делать самостоятельно и проверять со своим преподавателем, у которого м.б. свои особенные взгляды на "как нада" переводить такую справку))))

 гарпия

link 16.08.2016 12:37 
бюджетное скорее будет subsidized

 гарпия

link 16.08.2016 12:37 
не, это не домашка :)

 Didishka2

link 16.08.2016 12:38 
Это не домашнее задание, а справка для посольства

 crockodile

link 16.08.2016 12:38 
ладно, подсказка: таких запросов в сети океан за последние годы с вариациями и импровизациями, например:

http://lingvoforum.net/index.php?topic=12958.0

 Didishka2

link 16.08.2016 12:39 
To whom it may concern
В конце как раз добавлю, там есть фраза "справка дана для предъявления по месту требования"

 crockodile

link 16.08.2016 12:39 
такая юная и уже в посольство. мозги утекают не сформировавшись (н/л))))

 Didishka2

link 16.08.2016 12:40 
Я видела это, мне нужна конкретно фраза "за счет средств федерального бюджета по основной образовательной программе по направлению 38.03.02 "Менеджмент""

 crockodile

link 16.08.2016 12:46 

 crockodile

link 16.08.2016 12:46 
это есть в словаре

 crockodile

link 16.08.2016 12:49 

 crockodile

link 16.08.2016 12:50 
"направление" сами догадаетесь? подсказка: синонимы специальность/специализация/факультет

 crockodile

link 16.08.2016 12:50 
или слова "38.03.02" и "Менеджмент" смущают чем-то?

 Supa Traslata

link 16.08.2016 13:01 
Ну да - в 2002 году было 38 марта?!

 гарпия

link 16.08.2016 13:02 
так это ж типа код, а не дата..

 гарпия

link 16.08.2016 13:17 
subsidized by the federal budget
with a specialization in management (program code xxxx)

program надо дополнить, но что такое "основная образовательная программа"?

major program of study?

 crockodile

link 16.08.2016 13:18 
Supa Traslata, номер специальности читать как дату? оригинально

 crockodile

link 16.08.2016 13:19 
выше я давал ссылку на статью ""основная образовательная программа"" в словаре мультитран (есть такой, настоятельно рекомендую пользоваться)

 гарпия

link 16.08.2016 13:24 
principal educational program звучит как программа, где principal-ов выращивают

 Didishka2

link 16.08.2016 13:34 
Спасибо большое!

 Aiduza

link 16.08.2016 14:54 
"Сertificate
The reference is given to"

ваша логика мне непонятна.
в шапке справка была certificate, а в тексте превратилась в reference.
напишите statement, в конце концов.

 crockodile

link 16.08.2016 15:40 
"The reference is given to" - это она так перевела "настоящим удостоверяется"
нормально для такого уровня (2 полных курса менеджмента 38.03.02).
даже 4+ можно поставить за старание.

 Aiduza

link 17.08.2016 12:26 
>> "The reference is given to" - это она так перевела "настоящим удостоверяется"

в оригинале нет фразы "настоящим удостоверяется".

 crockodile

link 17.08.2016 12:28 
"в оригинале нет фразы "настоящим удостоверяется". - серьозно?

"Дана ** в томбчто" - не равно "настоящим удостоверяется"?

 Aiduza

link 17.08.2016 12:37 
это уже вы сами домыслили. :)

 crockodile

link 17.08.2016 13:01 
не синонимы?

ну, у меня по русскому 4, вам виднее судя по всему.

могу перепутать двигатель с мотором, да.

 Aiduza

link 17.08.2016 13:06 
попробую я тоже домыслить за автора вопроса:

"Дана ** в томбчто..."
давать - to give
но здесь не она дает, а ее дают - получается, это страдательный залог.
значит, is given.
а что именно "дано"? должно быть подлежащее.
а-а-а, справка ведь дана.
посмотрю в словаре слово "справка".
так-с, вот вижу - reference.
артикль надо определенный, ведь это конкретная справка, о которой идет речь.
значит, the reference.
The reference is given...
вот и славно.
:)

 

You need to be logged in to post in the forum