Subject: управляющая организация law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: передача прав управляющей организации Заранее спасибо |
management company (например) |
А эту организацию можно подвести под понятие "company"? Или это, все-таки, организация в смысле некоммерческое образование? Если коммерческая, то можно "mother company", например.... |
дык, коншпираторы.. :) Контекст все шифруют. :( В юридических контекстах надо быть осторожным, Ира, поскольку перевод очень сильно зависит от точного понимания ситуациии. Чтобы коллеги-юристы дали квалифицированный ответ, надо четко пояснять, о чем идет речь. Если речь идет о дочерях и внучках одного небезызвестного РАО (или другого "Холдинга"), которые передают функции единоличного исполнительного органа управляющей организации, то это одно. Здесь можно поставить вариант Кати или дать более общий перевод - management entity. Чисто ИМХО |
Ну да, в каких условия и на каких основания происходит передача прав, отсюда и плясать, имхо. |
You need to be logged in to post in the forum |