Subject: qualification of valves oil.proc. Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, перевести слово qualification в следующем контексте. Речь идет о стандарте (типовые испытания клапанов на огнестойкость). Там есть раздел "Qualification of other valves by representative size, pressure rating and materials of construction". Instead of testing each nominal size and nominal pressure rating of a given valve design, all valves of the same basic design as the test valve may be deemed to have been fire-tested, subject to the following limitations. Оценка или испытания..? Заранее спасибо за любую помощь! |
Не технарь. Но может словечко "пригодность/доброкачественность" подойдет? |
Проверка на соответствие. |
A test valve may be used to qualify valves larger than the test valve ... imho |
|
link 11.08.2016 9:06 |
аттестация |
проверяются на соответствие, да |
для подтверждения соответствия (видимо, требованиям ПБ - т.к. fire tested) "Оценивается", "проверяется" или "испытывается" там один размер, а что касается остальных размеров - подтверждается их соответствие на основании результатов этих испытаний. |
You need to be logged in to post in the forum |