DictionaryForumContacts

 TimMotkin

link 10.08.2016 2:07 
Subject: too hip for the room (муз) mus.
Помогите перевести - too hip for the room.

Вот предложение целиком: It was too hip for the room, nor could radio (AM and FM) find a place for Sly’s debut single, the LP’s opening track, “Underdog.”

 wow2

link 10.08.2016 2:13 
взаимно:

1. для пущего энтузиазма потенциальных помощников будет полезно видеть ваш вариант перевода остального предложения

2. для лучшей "связки слов" будет полезно видеть предыдущее предложение

 wow2

link 10.08.2016 2:20 
хотя собственно сабж прост как копейка - особенно если учесть, что:

1. hip здесь, очевидно, прилагательное... и в словарях дают практически единственное значение (для него как прилагательного)

2. room = dance room (имхо)

 Анна Ф

link 10.08.2016 8:15 
это было слишком (понтовым) для (этого) (танц.) зала
звучание и стиль не подходили

люди, приходящие отдохнуть и потанцевать, привыкли к другой музыке и вряд ли бы восприняли этот сингл адекватно (не готовы к новому)

чтобы ставить на танцевальных вечерах (дискотеках)
а также и радиоканалы отказывались разместить в своей сетке (поставить) дебютный сингл Слай (Слая)

 Анна Ф

link 10.08.2016 8:15 
эта песня (Underdog) была первой в списке на пластинке

 Supa Traslata

link 10.08.2016 8:53 
for the room здесь - для слушателей в целом, для аудитории исполнителя, а не для какого-либо зала.

 TimMotkin

link 10.08.2016 11:36 
Большое спасибо за помощь

 trtrtr

link 10.08.2016 12:11 
Кстати, "too hip for the room" - довольно устойчивое словосочетание.
Даже два фильма есть:
http://www.imdb.com/title/tt2623776/
http://www.imdb.com/title/tt4180306/

 

You need to be logged in to post in the forum