Subject: причинять повреждения, наносить ущерб Покупатель должен производить разгрузку и перевозку Оборудования таким образом, чтобы не причинить Оборудованию повреждений внешнего вида и не нанести Оборудованию ущерб, вследствие которого Оборудование будет непригодно для эксплуатации.Как бы мне извернуться, чтобы разграничить "причинять повреждения" и "наносить ущерб", не повторив дважды damage? |
1 - cause defects |
может harm можно употребить |
to avoid damaging... |
so that the equipment exterior is not affected/spared daamge no damage is caused to the equipment |
мб avoid damaging and improper handling? |
|
link 18.10.2005 7:43 |
м. б. : .....to avoid the damage entailing outward appearnce defects and malfunction of the equipment |
The Buyer should handle the Equipment carefully in order to avoid defects to the frame/body or a damage which would prevent the Equipment from functioning (имхо) |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |