|
link 7.08.2016 9:12 |
Subject: Learning Pressure gen. Выражение взято из отчета об успеваемости учащегося 1-го класса, школы St. Paul International School, которая находится в Гуанчжоу, Китай. Названия предметов сформулированы очень специфически, хотя и правильно построены в грамматическом и семантическом плане.В отчете излагается информация о всех аспектах развития учащегося: умственное и физич. развитие, нравственное развитие, развитие интересов. Заранее спасибо. |
|
link 7.08.2016 9:14 |
А в каком непосредственном контексте упомянуто learning pressure? Может быть, это "учебная нагрузка"? |
|
link 7.08.2016 9:30 |
Отчет представляет собой таблицу с названиями дисциплин и качеств, навыков, умений ребенка и оценки по этим дисциплинам, качествам, навыкам, умениям. Также в этой таблице есть отдельная графа, которая называется "Burdens on Learnings" и состоит из нескольких строк: "Active learning time", "Academic Quality", "Academic Difficulty" и "Learning pressure". Вариант "учебная нагрузка" - очень хороший. Но, возникает вопрос, как тогда перевести "Burdens on Learnings", ведь они с "Learning pressure" очень похожи по смыслу. |
я бы предположила, что Burdens on Learnings - виды учебной нагрузки, а потом перечисляется то, что входит в это понятие, в том числе и Learning pressure - степень этой самой нагрузки (т.е. насколько ребёнку трудно/легко учиться) м.б. на птичьем педагогическом языке - лёгкость овладения учебным материалом? |
|
link 7.08.2016 10:27 |
Спасибо за ответ! |
You need to be logged in to post in the forum |