Subject: Помогите с переводом land-based lower tier system и upper tier system gen. Как перевести land-based lower tier system в: Four different architecture options were examined for the defense of Japan. Only one option used only a land-based lower tier system. It was analyzed to indicate how many sites would be required to defend the entire nation. The other three alternatives analyzed were upper tier systems.Перевод: "система наземного базирования для обороны на нижнем рубеже" и "система обороны на высоком рубеже". Land-based lower tier system - это ЗРК "Пэтриот", предназначенный для поражения целей в атмосфере, для защиты небольших зон от ракет небольшой дальности, а upper tier system - это, например, система высотного заатмосферного перехвата ТХААД |
имхо не рубеж, а эшелон |
да, эшелон — наземные РЛС (land-based lower tier) + орбитальные (upper tier) |
наземные средства перехвата (ракет) (или ПРО) ближнего (дальнего) эшелона .. при чем здесь РЛС? |
В научной литературе встречал перевод как "оборона на нижнем рубеже" и "оборона на высоком рубеже". Что такое "перехват ракет ближнего (дальнего) эшелона"? Здесь эшелон или рубеж - район, где производится поражение цели - за пределами атмосферы или в атмосфере в конкретной области. Предлагаю перевод "система наземного базирования (средства наземного базирования) для перехвата цели (для противоракетной обороны) на нижнем (высоком) рубеже |
Вертикальное эшелонирование и эшелон На дисплее авиадиспетчера два самолета, следующие встречным курсом, разделены по высоте (левое число в нижнем ряду в метке самолета — его эшелон в сотнях футов) Вертикальным эшелонированием называют рассредоточение воздушных судов по высоте. Для создания интервалов вертикального эшелонирования введено понятие эшелон. Это условная высота, рассчитанная при стандартном давлении и отстоящая от других высот на величину установленных интервалов. Высота эшелона может сильно отличаться от его реальной высоты, однако у всех воздушных судов, на высотомере которых установлено стандартное давление, в одной и той же точке высотомер будет показывать одинаковую высоту. |
Lower tier может быть ближний атмосферный эшелон. Встречаются такие фразы: "два эшелона перехвата, дальний заатмосферный и ближний атмосферный с двумя типами противоракет"; "разработка двухступенчатой противоракеты дальнего перехвата заатмосферного эшелона"; "были включены в ближний (второй) атмосферный эшелон системы А-135". Может, тогда перевести как "система наземного базирования для ближнего атмосферного (дальнего заатмосферного) перехвата цели". Ближний атмосферный и дальний заатмосферный перехваты - это и есть эшелоны: "ПРО на ТВД строится по зонально-объектовому принципу с трехэшелонным поражением целей на заатмосферном участке траектории БР и в верхних слоях атмосферы (комплекс ТНААD), в средних слоях (система МЕАD) и нижних слоях атмосферы (ЗРК "Пэтриот" и его модификации)" http://nvo.ng.ru/armament/2003-03-21/6_kosmos.html |
Да, или все же "наземные средства противоракетной обороны нижнего (дальнего) эшелона". Или "система наземного базирования для атмосферного (заатмосферного) перехвата цели (нижний / дальний эшелон). Или "система наземного базирования для перехвата цели в нижних слоях атмосферы (в верхних слоях атмосферы и на заатмосферном участке) (нижний / дальний эшелон противоракетной обороны)". |
You need to be logged in to post in the forum |