Subject: pictographs do not serve the purpose gen. Помогите, плз, с переводом предложения: Further all instructions on the vehicle are in English language where pictographs do not serve the purpose.Перед этой фразой перечисляются разные мануалы, которые поставляются с автомобилем. Мне непонятна вторая часть фразы, т.е., "где пиктограммы не служат цели". Что это за цель такая? |
the purpose of instructing |
а как это? т.е., в инструкции есть пиктограммы и они не служат целям пояснения? |
Я не знаю, у вас же они. Мне кажется, смысл такой - когда непонятно из пиктограмм, читайте текст, он - на английском. |
Спасибо, может быть. А инструкций, конечно, у меня нет, только спецификация. |
|
link 28.07.2016 9:22 |
Есть ощущение, что это критическое замечание в адрес руководств/инструкций. Более того, все инструкции к автомобилю - [только] на английском языке, причем пиктограммы в них не способствуют пониманию... В смысле, если потребитель не знает английского - пиктограммы ему не помогут. |
|
link 28.07.2016 9:25 |
но не факт, конечно. возможно и так - Там, где невозможно обойтись пиктограммами, инструкции приведены на английском языке. |
С другой стороны, пиктограммами в инструкциях никогда нельзя обойтись, они, вроде, используются для наглядности только. И я точно не знаю, но мне кажется, что автор спецификации и инструкций должен быть одним. Но мысль интересная, спасибо |
Думаю, да, так и есть. Всем спасибо! |
м.б. пиктограммы не вносят никакой (дополнительной) ясности или вообще относятся к другому транспортному средству ? |
///Есть ощущение, что это критическое замечание/// Ыменно. Всё на английском, блин, а от рисунков, как от козла молока. |
|
link 29.07.2016 14:54 |
trtrtr+1 'do not serve the purpose' = 'do not serve the purpose of instructing the user on how to use the (car or whatever)'. In other words, some of the instructions are quite simple and so can be explained by using pictographs, but other instructions are too complicated to be explained by using pictographs, and so have to be explained by using text. Where this happens, the text is in English. It's been written/translated by someone whose English is imperfect, although 'does not serve the purpose' is correct English. |
Не знаю по какой причине, но в Америке намного реже используются пиктограммы чем в Европе. После Европы ощущение что в Америке пиктографичсекая безграмотность. И ощущается пиктографический голод. Хотя, возможно, это - индикация повальной дитературной грамотности Так что текст кажется очень естественным |
Вот знак пешеходного перехода возле школы (xing = crossing). И никаких картинок пешеходика с портфелем, перебегающего улицу
|
... where .... = ... в тех случаях, когда... |
22:10 +1 (в тех случаях, когда пиктограмм недостаточно) |
where pictographs do not serve the purpose Когда читающий не понимает что они означают |
"Не знаю по какой причине, но в Америке намного реже используются пиктограммы чем в Европе." Так язык же общий у них есть. Несмотря на. Напиши NO LEFT TURN, и всем понятно, от Калифорнии и to the New York Island. А в Европе поди пойми кто будет мимо ехать и читать, двунадесять языков. Картинка надежнее в Европе. Думаю, в этом может быть дело. |
Не знаю, насколько реже используют рисунки в США, но если так, то мне кажется, всё дело в правовой области. У нас ведь все судят всех. Mальчик нырнул головой в океан под мостом и шею себе свернул. Адвокат у города миллионы отсудил. Не было надписи, что нырять нельзя. Была ли там соответствующая пиктограмма, я не знаю, но даже если бы была, при таком отношении к судебным делам, адвокат запросто доказал бы, что картина - не слово, поэтому, законной силы не имеет. |
|
link 30.07.2016 1:43 |
00002 +1 Also, because Western European countries are much smaller than the US (and Russia), there's a danger that people driving from one country over the border into a neighbouring country, and sometimes via that country into a third, won't understand the other country's/countries' road signs if they're written in text. So pictographs have been seen as the solution since the 1960s. |
Рисунки не (мало) помогут. Читайте инструкции на... В США много используют рисунков - они туповаты, но богаты:) |
рисунки туповаты, но богаты... задумалась :-( |
рисунки туповаты, но богаты... задумалась :-( надо бы пояснить эту мысль пиктограммой... |
в первом приближении |
Какой богатый рисунок! |
рисунки туповаты, но богаты... задумалась :-( По поводу своей туповатости:)? |
нет, по поводу владения русским языком некоторыми посетителями форума (красиво, правда?) |
Парадокс: из Германии следить за чистотой русского языка с покушениями на непогрешимость:) |
а хоть с Сатурна - грамматика от расстояния не меняется "покушения на непогрешимость" - какая аллитерация! да Вы поэт! |
грамматика от расстояния не меняется - искажается. И грамматики там нет. Туповатость понимания есть. |
грамматика искажается не расстоянием, а авторами подобных фраз с Сатурна это хорошо видно (даже аберрация с аллитерацией не мешают) "Туповатость понимания есть" ЧТО Вы хотели сказать, я поняла - даже и с первого раза но не поняла, почему Вы сказали это ТАК |
Трубкозуб отличается миролюбивым характером, но иногда бывает очень злым и кусачим. (из Википедии) |
неправда - защищаясь, он толкает нападающего плечом или отбивается педикюром но это только в том случае, если не успел закопаться! |
Застигнутый врасплох, обороняется мощными передними лапами, либо падает на спину и защищается всеми лапами и мускулистым хвостом. Лежащего не бьют! |
где не приводятся пиктограммы для наглядности |
|
link 31.07.2016 9:03 |
Не трогайте трубкозуба, он - абсолютная няшка! |
...сказала пчелка. Не форум переводчиков, а передача "в мире животных". |
You need to be logged in to post in the forum |