DictionaryForumContacts

 JustTranslator

link 14.07.2016 6:10 
Subject: dose, dosage, or dose strength? gen.
Здравствуйте!
В документе на русском языке написано название препарата и рядом 100 мг, 200 мг...
Ниже в скобках пояснение "лекарственная форма, дозировка" Подскажите, пожалуйста, как в данном случае переводится "дозировка"?
Спасибо

 Petrelnik

link 14.07.2016 7:50 
dose: 200 mg twice daily for 3 days
dosage: 200 mg

 Petrelnik

link 14.07.2016 8:01 
ваще неправильно я вам все сказала.

The dose is the amount of drug taken at any one time. This can be expressed as the weight of drug (e.g. 250 mg), volume of drug solution (e.g. 10 mL, 2 drops), the number of dosage forms (e.g. 1 capsule, 1 suppository) or some other quantity (e.g. 2 puffs).

The dosage regimen is the frequency at which the drug doses are given. Examples include 2.5 mL twice a day, one tablet three times a day, one injection every four weeks.

The total daily dose is calculated from the dose and the number of times per day the dose is taken.

The dosage form is the physical form of a dose of drug. Common dosage forms include tablets, capsules, creams, ointments, aerosols and patches. Each dosage form may also have a number of specialized forms such as extended-release, buccal, dispersible and chewable tablets. The strength is the amount of drug in the dosage form or a unit of the dosage form (e.g. 500 mg capsule, 250 mg/5 mL suspension).

 Petrelnik

link 14.07.2016 8:03 
Короче можно написать просто strength.

 Petrelnik

link 14.07.2016 8:28 
Можете еще тут почитать, для общего развития.
http://provizor.trworkshop.net/2015/04/26/dose-dosage-doza-dozirovka/
Что-то у меня чат с одним участником образовался)

 Wolverin

link 14.07.2016 8:30 
это влияние тыр-тырыча.

 Petrelnik

link 14.07.2016 8:31 
Это мне мысли постепенно приходят) лишь бы свою работу не работать.

 trtrtr

link 14.07.2016 8:37 
Wolverin
:-))))

 JustTranslator

link 14.07.2016 8:39 
Спасибо за участие!) У меня написано пока dose strength. Здесь речь идет не о конкретном предписании пациенту, а это документ к регистрационному досье, и перечислены все возможные дозировки препарата.

 Petrelnik

link 14.07.2016 9:22 
Да я примерно догадываюсь, что у вас за документ, с таким объемом переведенного этого всего уже ясновидящей станешь.
dose strength по мне не оч нравится по смыслу. То есть вас конечно поймут, и в гугле 60 000 совпадений, но на мой взгляд или Strength (как у FDA в тексте выше), или Dosage Strength.

Интересно бы послушать johnstephenson по этому поводу, если он сюда зайдет.

 

You need to be logged in to post in the forum