Subject: text HOLD drw. Пожалуйста, помогите перевести в контексте слово hold.Документ - инструкция по рисованию чертежей (электростанция). Контекст: An unaccomplished part of the drawing is shown with a cloud and text HOLD. Заголовок раздела, в котором встречается это предложение - просто слово HOLD. Более это нигде не встречается. |
УТОЧНЕНИЕ ============== |
Aiduza, интересный вариант, спасибо. Вам попадалось подобное? |
Обычно в контексте черечения HOLD - это захват объекта или его удержание |
По смыслу именно "требуется уточнение". Или вот тут есть еще вариант: http://blog.tran.su/goods/drawingstablesspec/ |
alexikit, тут не черчение как таковое, тут указания, что и как чертить, что указывать, как и в каком документе |
Это я поняла. У меня что-то ничего не открывается с работы, так что ссылку Toropat прочитать не могу. Возможно имеется ввиду, что текст должен быть привязан к объекту облако, а возможно что это и поясняющий текст. Нашла вот такую фразу The text "Hold" appears behind the put on hold icon но сама ссылку открыть не могу, так что не знаю, что там написано https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=994702 |
возможно хотели сказать, что текст должен быть внутри облака, т.е. "захвачен" облаком, но я не настаиваю. |
alexikit, ссылка Toropat тащит, по ходу. Там написано "будет предоставлено позже" |
У меня браузер старый, она просто не открывается и все (белый экран). Вообще в Ваш контекст Уточнение или уточняющий текст вполне вписывается, так что может это и правильно. С точки зрения захвата текста, могу еще предположить, что это текстовое хранилище :))) |
дети, спросите переводчиков, которые не одну сотню подписей к чертежам перевели с английского языка, думаю, они подтвердят вам, что в данном контексте это именно "УТОЧНЕНИЕ". |
Родители, что бы мы без вас делали! ) |
Амор, на чертеже пишут HOLD, а не ON HOLD! |
Когда пациент не готов, я тоже на заявке пишу "hold" По тексту "An unaccomplished part of the drawing" вполне даже подходит "on hold". Впрочем, за свою жизнь я не перевел ни одного чертежа. |
ну так и не путайте топикстартера. у него вопрос про чертежи, а не про пациентов. |
Впрочем, о чем спорим? В приведенном переводе из МТ одно из значений "on hol" - "уточняется". |
Aiduza наконец поняла о чем Вы , но почему уточнения, когда в ескд изменения? |
визуализируйте это - раздел "Новые возможности...", п. 4: http://on-line-teaching.com/autocad/09_risuem_tochki_markery.html |
An unaccomplished part of the drawing is shown with a cloud and text HOLD. да что ж тут непонятного?! Незаконченная (ИЛИ: незавершенная) часть чертежа обозначается облаком и текстом "УТОЧНЕНИЕ". В ЕСКД возможно всякое, но я говорю про чертежи в КАД-системах. Не вижу логики в том, чтобы писать "Изменение", ссылаясь на ЕСКД, если речь в данном случае идет о незаконченной части чертежа, которая будет "дорисована" позже. |
да Вы правы |
You need to be logged in to post in the forum |