DictionaryForumContacts

 tiktak

link 7.07.2016 20:10 
Subject: Из австралийского свидетельства о браке: gen.
Доброго времени суток, уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, с переводом отдельных фрагментов из австралийского свидетельства о браке:

1. I, XXX, hereby certify that on the date and at the place specified above, I duly solemnized marriage in accordance with the provisions of the Marriage Act 1961 between the parties specified above.
Мой вариант:
Я, ХХХ, настоящим удостоверяю, что ХХ.ХХ.ХХХХ в обозначенном выше месте я надлежащим образом оформил брак между лицами, указанными выше, в соответствии с положениями Закона о браке 1961:

2. Marriage was solemnized between the parties particulars of whom are given below
on the XXX day of XXX, year XXX
at "XXX" [church or other place]
according to CIVIL RITES
Мой вариант:
В соответствии с процедурой бракосочетания без участия церкви

3. Внизу свидетельства написано Signature of Celebrant.
Если я правильно поняла предыдущий отрывок, то здесь речь идет не о церковном служителе. Возможно, тогда Signature of Celebrant стоит перевести как Подпись регистратора?

4. Before accepting copies, sight unaltered original. The original has a coloured background.
Мой вариант:
Прежде чем принять копию, рассмотрите оригинал. У оригинала цветной фон.

 Linch

link 8.07.2016 4:08 
Вот это, без "участия церкви" - это уж как-то, по-моему. категорично. Я точно не знаю. Если Вам не дадут правильного ответа - обойдите.

Вы же сами видите, что в Мультитране написано по поводу "Celebrant".

 Linch

link 8.07.2016 4:20 
С другой стороны, это действительно может быть "регистратор".

По-моему, tictac не стоило вывешивать этот пост. И так всё ясно.

 tiktak

link 8.07.2016 10:42 
Спасибо, Linch!

 Linch

link 8.07.2016 10:43 
:)

 johnstephenson

link 8.07.2016 22:01 
The celebrant in a marriage ceremony is usually either:
* the priest who conducts the ceremony (in the case of a church (ie, Christian) wedding); or
* the registrar who conducts the ceremony (in the case of a registry office (ie, non-church) wedding); or
* some other person legally qualified to conduct marriage ceremonies (for example, in the case of muslim and other non-Christian religions).

'Civil rites' means the procedure(s) laid down by the law for events such as christenings, weddings, divorces, burials etc -- for example, who must say and do what, and in what order -- which must be followed in order for the christening (or whatever) to be legally valid. 'Rites' just means 'set procedures'; it's not related to 'civil rights'.

 tiktak

link 10.07.2016 11:57 
Johnstephenson, thanks a lot!
Does ' civil' in this case mean 'without church'?

 johnstephenson

link 10.07.2016 15:35 
Yes -- outside the church, as opposed to religious rites.

 tiktak

link 10.07.2016 20:48 
Thank you again, John!Could you, please, explain to me what UNALTERED original is?

 AsIs

link 10.07.2016 20:58 
Это значит, что в оригинале не жолжно быть зачеркнутых слов, приписок, подчисток и других неоговоренных исправлений. В переводе это слово можно просто опустить.

 tiktak

link 10.07.2016 21:15 
Спасибо, AsIs!

 johnstephenson

link 10.07.2016 22:36 
Yes, it probably means something like 'Check that the original hasn't been altered and then, that any copies are identical to the original'.

'sight' wouldn't normally be used here in UK English, but may be perfectly normal in 'Ozzy' English -- I don't know. The Ozzies are a funny lot: they're all descended from British and Irish criminals, you know ;-) -- as we like to keep reminding them....

http://en.wikipedia.org/wiki/Penal_transportation > Australia

 tiktak

link 11.07.2016 12:22 
John,:))

 

You need to be logged in to post in the forum