DictionaryForumContacts

 foxline

link 6.07.2016 11:36 
Subject: if no transportation exists nautic.
Добрый день, уважаемые форумчане! Возникли сложности с переводом фразы "if no transportation exists" в данном контексте:

Do you realise that the price of one litre of gasoline in Europe could be €10,000 whilst in Saudi Arabia the price of a barrel of crude oil is almost zero if no transportation exists!

(перед данным предложением идет такой ситуативный диалог:

Я проживаю в Европе. Мне нужен бензин для моей машины.

Я проживаю в Индии. Я работаю на нефтеперерабатывающем заводе. Я могу производить бензин, если вы обеспечите меня сырой нефтью.

Я проживаю в Саудовской Аравии. Я произвожу сырую нефть.)

В статье идет речь о транспортировке грузов морем.

Заранее благодарна за помощь!

 Linch

link 6.07.2016 11:42 
Если предположить, что это плохой английский, то, возможно, имеют в виду - "если не принимать во внимание стоимость транспортировки", т.е. "без транспортировки".

 tumanov

link 6.07.2016 12:47 
.. если его никуда не надо везти.

 johnstephenson

link 6.07.2016 12:48 
'if no transportation exists' here probably means 'if no transportation is involved', ie none is provided.

 Amor 71

link 6.07.2016 21:07 
if no transportation existED!

 Amor 71

link 6.07.2016 21:08 
Если бы не было транспортировки нефти, то она бы ничего не стоила в С. Аравии и стоила бы кучу денег в Европе.

 Aiduza

link 6.07.2016 21:10 
не понимаю таких топикстартеров - просят перевести с английского, а контекст приводят на русском.
и это уже не в первый раз! :)

 tumanov

link 6.07.2016 21:11 
нелогично
Если бы не было транспортировки нефти, то она .... стоила бы кучу денег в Европе.

 Aiduza

link 6.07.2016 21:14 
а вышеприведенный диалог напомнил мне известную телерекламу:

 Amor 71

link 6.07.2016 21:19 
///нелогично
Если бы не было транспортировки нефти, то она .... стоила бы кучу денег в Европе.///

Почему? В Европе же тоже имеется своя нефть. Но при их потребности и без дополнительной доставки из Аравии, каждый литр был бы на вес золота.

Впрочем, не виноватая я, текст такой детский и глупенький.

 tumanov

link 6.07.2016 21:23 
при чем тут текст?
В предложенном вариант перевода поставлен союз И.
Значит, предложение читается:
Если бы не было транспортировки нефти, то она бы ничего не стоила в С. Аравии и Если бы не было транспортировки нефти она стоила бы кучу денег в Европе.

но ведь если бы не было этой транспотировки, точнее, расходов на нее... она и в европе бы стоила очень мало....

я критикую предложенный перевод, а не оригинал, если что.

 Aiduza

link 6.07.2016 21:25 
не надо нефть литрами мерить.
тонны, баррели, галлоны - но не литры.

 Amor 71

link 6.07.2016 21:43 
///точнее, расходов на нее.///
это Вы уже отсебятиной занимаетесь. про расходы ничего не сказано.

 tumanov

link 6.07.2016 21:46 
а где же принцип перевода смысла?
да, про расходы ничего не сказано
а с какого перепугу тогда нефть дорога?

 Amor 71

link 6.07.2016 21:55 
Не о дороговизне речь, а о том, что в одном месте ее так много, а потребность настолько мала, что ничего не стоит, а в другом месте ее так мало, а потребность настолько высока, что она вес золота, и всё так бы и осталось, если бы не ее транспортировка оттуда, где она не нужна туда, где в ней есть потребность.

 tumanov

link 6.07.2016 22:04 
Может я другое предложение в начале ветки проглядел?

:0)

 

You need to be logged in to post in the forum