Subject: Перевод apply в контексте gen. Как следует перевести apply в: The agreement covers a Requirements Analysis and Design (RA&D) effort which will apply advanced Japanese and U.S. technologies to improve the capabilities of four major guided missile componentsСоглашением предусматривается соблюдение норм анализа требований и проектных расчетов, которые...продвинутые японские и американские технологии... |
Ого. Боеголовки и сюда. Так мы далеко зайдём. |
здесь, кажется, проходит обычное "применение технологий", осталось только связать это с Вашим переводом. Соглашение предусматривает сотрудничество в RA&D, что позволит применить передовые японские и американские технологии для улучшения характеристик четырех главных компонентов управляемых ракет. |
Спасибо! |
|
link 3.07.2016 20:37 |
Вариант: "Соглашение охватывает работы по Проектированию и анализу требований (ПАТ), которые будут проводиться с применением передовых японских и американских технологий, позволяющих улучшить характеристики четырех главных компонентов управляемых ракет". По идее, для таких текстов переводчику должны предоставлять глоссарий с установленным переводом названий типа "guided missile", "interseptor missile", "Requirements Analysis and Design (RA&D)" и т.п. Думаю, Вы не первый и не единственный переводчик, вовлеченный в этот проект, а значит, должен быть глоссарий. |
You need to be logged in to post in the forum |