Subject: Filling 3/ Filling 4/ FFR 1.OG med. Здравствуйте, коллеги!Прошу помощи. Есть табличка, описывающая производство медицинского препарата. Названия колонок: Process Step / Building / Room/Equipment. В колонке Building есть такая надпись: Filling 3/ Filling 4/ FFR 1.OG. В колонке Room/Equipment разные ячейки, например, такая: Room 2.219 NKWl01BB000l. Подскажите, кто знает, что означает колонка Building и ее содержимое (нашел только значение аббревиатуры FFR - фракционный резерв кровотока; скорее всего, он равен 1,0) и что такое Room 2.219 |
интересно, что могло натолкнуть на мысль, что в таблице Строение / Помещение / Оборудование FFR окажется фракционным резервом кровотока? |
Какие Ваши предложения? |
|
link 25.06.2016 20:12 |
Этапы производства/ Здание (Цех) / Комната (Участок) / Оборудование (станок) Filling 3/ 3-й разливочный цех (крепких спиртных напитков ;-) |
1.OG, видать, этаж по-немецки 2-й этаж = 1. obergeschoss (OG) |
вот тут картинка с этажами - OG наравне с KG и EG стр 3 http://www.dh-partner.com/fileadmin/contents/Downloads_Deutsch/LSC-AIO-Product-catalogue-2016-EN.pdf |
допустим, а что такое тогда FFR? |
fire fighting room? |
|
link 26.06.2016 5:56 |
"OG, видать, этаж по-немецки " Тогда FFR может тоже немецкое? |
я вчера прошерстила гуголь именно с этой точки зрения кроме немецкой FFR ГмбХ, ничего подобного нет нашлось |
Спасибо всем за ответы и помощь. Пожалуй, FFR 1.OG оставлю без перевода. |
|
link 26.06.2016 10:50 |
м.б. fast food restaurant - а че, персоналу же надо где-то харчеваться :) и как раз на первом этаже :) |
Думал, думал... Получается, что Building - это не здание. Логика таблицы такая: Этап (стадия) процесса -> Building -> Помещение/Оборудование, т.е., от мелкого к крупному. Может, Building - это что-то типа составления, так как именно в этой колонке надпись Наполнение 3/Наполнение 4/FFR 1.OG? |
FFR = first floor 1.OG = first over ground (добавлено для понятности, чтобы британцы FFR за второй (по нашим понятиям) этаж не приняли :) |
Aiduza, 5! Как Вы догадались, Холмс? Как же тогда поточнее перевести Filling с учетом того, что в правой колонке с оборудованием перечисляются резервуары, центрифуги и линии наполнения? Так и оставить: Наполнение 3/ Наполнение 4? |
хотя бы установка наполнения - или фасовки/розлива? в зависимости от того, что там фасуют, твёрдое или жидкое |
You need to be logged in to post in the forum |