DictionaryForumContacts

 Katejkin

link 25.06.2016 16:54 
Subject: Filling 3/ Filling 4/ FFR 1.OG med.
Здравствуйте, коллеги!
Прошу помощи. Есть табличка, описывающая производство медицинского препарата. Названия колонок: Process Step / Building / Room/Equipment. В колонке Building есть такая надпись: Filling 3/
Filling 4/ FFR 1.OG. В колонке Room/Equipment разные ячейки, например, такая: Room 2.219 NKWl01BB000l.
Подскажите, кто знает, что означает колонка Building и ее содержимое (нашел только значение аббревиатуры FFR - фракционный резерв кровотока; скорее всего, он равен 1,0) и что такое Room 2.219

 glomurka

link 25.06.2016 18:48 
интересно, что могло натолкнуть на мысль, что в таблице Строение / Помещение / Оборудование FFR окажется фракционным резервом кровотока?

 Katejkin

link 25.06.2016 19:43 
Какие Ваши предложения?

 Alex_Krotevich

link 25.06.2016 20:12 
Этапы производства/ Здание (Цех) / Комната (Участок) / Оборудование (станок)

Filling 3/ 3-й разливочный цех (крепких спиртных напитков ;-)

 гарпия

link 25.06.2016 20:23 
1.OG, видать, этаж по-немецки
2-й этаж = 1. obergeschoss (OG)

 гарпия

link 25.06.2016 20:35 

 Katejkin

link 25.06.2016 20:58 
допустим, а что такое тогда FFR?

 Aiduza

link 25.06.2016 22:42 
fire fighting room?

 Alex_Krotevich

link 26.06.2016 5:56 
"OG, видать, этаж по-немецки "

Тогда FFR может тоже немецкое?

 Erdferkel

link 26.06.2016 7:14 
я вчера прошерстила гуголь именно с этой точки зрения
кроме немецкой FFR ГмбХ, ничего подобного нет нашлось

 Katejkin

link 26.06.2016 10:31 
Спасибо всем за ответы и помощь. Пожалуй, FFR 1.OG оставлю без перевода.

 San-Sanych

link 26.06.2016 10:50 
м.б. fast food restaurant - а че, персоналу же надо где-то харчеваться :)
и как раз на первом этаже :)

 Katejkin

link 26.06.2016 10:56 
Думал, думал... Получается, что Building - это не здание. Логика таблицы такая: Этап (стадия) процесса -> Building -> Помещение/Оборудование, т.е., от мелкого к крупному. Может, Building - это что-то типа составления, так как именно в этой колонке надпись Наполнение 3/Наполнение 4/FFR 1.OG?

 Aiduza

link 26.06.2016 11:10 
FFR = first floor
1.OG = first over ground (добавлено для понятности, чтобы британцы FFR за второй (по нашим понятиям) этаж не приняли
:)

 Katejkin

link 26.06.2016 11:23 
Aiduza, 5! Как Вы догадались, Холмс? Как же тогда поточнее перевести Filling с учетом того, что в правой колонке с оборудованием перечисляются резервуары, центрифуги и линии наполнения? Так и оставить: Наполнение 3/ Наполнение 4?

 Erdferkel

link 26.06.2016 13:09 
хотя бы установка наполнения - или фасовки/розлива? в зависимости от того, что там фасуют, твёрдое или жидкое

 

You need to be logged in to post in the forum