Subject: помогите, пожалуйста, необходимо срочно перевести предложение, связанное с IT технологией gen. 2x software value than individual components with license portability
|
Без контекста: ценность ПО в 2 раза выше по сравению с отдельными элементами с лицензированной возможностью переноса? |
|
link 24.06.2016 11:55 |
... с возможностью переноса лицензий |
Thank you very much |
где тут предложение? это обрывок |
|
link 24.06.2016 19:34 |
wow2 +1 Either that's not a full sentence, or it's been written by someone with a poor knowledge of English. |
выучите, что значит IT, и больше не пишите об "IT технологиях" |
да тут много чего необходимо сначала выучить что значит "предложение" что значит "срочно" (где сроки-то?) что значит "помогите" (и чем это отличается от "сделайте мне/за меня") |
Это предложение из рекламного текста, а это особый вид творчества, использующий свои правила и приемы. И особенности написания у него свои. Также... Это предложение из каталога Cisco по Архитектуре цифровых сетей. Если вы не знаете, что такое "срочно", то спросите у grachikа и Olegа Sollogubа, которые сразу откликнулись мне помочь, за что им БОЛЬШОЕ СПАСИБО. "Помогите" в моем случае означало "помогите понять смысл предложения". |
pearls before swine, as ever |
|
link 26.06.2016 19:14 |
I've checked the source of your excerpt. It's one of several bulleted items in a list. The reason your version of it didn't make sense is that you didn't give the first half of the sentence (ie, didn't give enough context), and also missed out a word -- 'more': 'Some of Cisco DNA’s key business benefits are: You can't have '2x value than ....'. The corrected version (as shown above) makes sense, though. |
You need to be logged in to post in the forum |