|
link 24.06.2016 7:58 |
Subject: О, халява! Rus adv. Дамы и господа!Обращаюся за помощью. Конеткст: презентация о рекламных способах привлечения клиента. Не уверена, правильно ли указанное выражение звучит на аглицком в данном контексте и одинаково ли для американцев и британцев. Может быть, есть более подходящее словечко? О, халява! (типа, радуемся халявным фишкам, завлекалочкам от компании) |
|
link 24.06.2016 8:02 |
Я хочу развидеть этот пост. |
имхо респектабельные покупатели на такое реагируют отрицательно как-то на форуме была дискуссия о дешевых вариантах мобильных телефонных планов. кто-то из проживающих за бугром коллег отозвался о предлагаемых вариантах сим-карт подешевле в таком ключе, что это для приехавших в страну латиносов работает, мол у приличных людей это вызовет негативную реакцию. мягко скажем, как у нормальных русских людей вызывает отторжение идея зарабатывать/экономить кражами товаров в супермаркетах а в некоторых кругах - это достойное реального пацана поведение |
мне кажется, что колоритного аналога халяве в англ. яз. нет ну, может есть в urban dictionary (типа up for grabs) обычно говорят free stuff, например просто констатация факта, что за это не надо платить. без особых эмоций имхо |
Freebies! |
|
link 24.06.2016 8:17 |
tr, в словаре аскер и сам может посмотреть. |
А, я думал, он посмотрел, а там нет. Ну ничего, с меня не убудет! В духе темы, короче. |
|
link 24.06.2016 8:27 |
спасибо за ответы! В словаре у этого слова есть значение "рекламная продукция, часто раздаваемая бесплатно" со всеми вытекающими из этого смыслами и отношением потенциальных клиентов. Но мне нужно как раз некое восклицание, тех, кто "купился" на халяву, т.е. тех, кому все это нравится. У рекламщиков "пойманный" клиент = клиент не очень умный по определению))) ... |
|
link 24.06.2016 8:31 |
trtrtr, вот в том то и дело, что там и swag есть, как "рекламная продукция, часто раздаваемая бесплатно", и на англ. ресурсах проскальзывает такой смысл (наряду с наворованым и лутами) главное, узнать, что именно они бы употребили. Спасибо! |
(get) something for nothing! |
|
link 24.06.2016 8:59 |
вот что говорят голоса на эту тему: http://www.bbc.com/russian/blogs/2014/06/140609_blog_strana_russia_martin_khalyava |
|
link 24.06.2016 9:03 |
упс...опечатка. Пардон, в 11.31 ...наворованНым, конечно. Спасибо! |
freeload |
Боги рекламы :-D |
натрикс + |
|
link 25.06.2016 13:29 |
натрикс 24.06.2016 11:45 link (get) something for nothing! ----- Изложите, пожалуйста, стишками. Будет интересно |
that's a real bargain that's a real buy М.б. кому-нибудь еще пригодится для передачи "халявности". Хотя слово/выражение и в русской рекламе мне не нравится:) |
|
link 26.06.2016 23:18 |
juliedor, заглянула в ветку и увидела Ваш пост. насчет bargain уточню - это не совсем "халява", т.е. нечто бесплатно доставшееся, а скорее выгодное приобретение, нечто купленное по очень привлекательной цене. |
|
link 26.06.2016 23:30 |
собственно, мой вопрос заключался в следующем: действительно ли слово swag, предлагаемое в данном словаре как один из переводов рус. слова "халява" и имеющее уточнение " рекл. прлдукция, часто раздаваемая бесплатно", используется в этом значении. Подводим итог обсуждения: нет, не используется. А я так ему верила...(((( |
Free в различных сочетаниях. Пробегите оглавление недавно вышедшей книги "Predictably Irrational" о рекламных приемчиках. Она доступна в виде PDF. Среди прочего, там о магии всего бесплатного назависимо от сословий (по-моему глава про Zero Cost). |
You need to be logged in to post in the forum |