|
link 22.06.2016 17:56 |
Subject: начальник Бюро технических решений и сервиса gen. Пожалуйста, помогите перевести.<начальник Бюро технических решений и сервиса>Выражение встречается в следующем контексте:<Такой-то такой-то является начальником Бюро технических решений и сервиса >Заранее спасибо
|
head of technical solutions and services office head of bureau of technical solutions and services etc |
|
link 22.06.2016 19:06 |
Manager of the Service Department Manager of the Service Center (of course, Centre if you use speak British En) Well, if технические решения means engineering in a broad sense here (it is mostly like the case), I still think it is better to leave it out. I mean I don't recommend something like this: Manager of the Department of Service and Engineering -- not so good. It may sound verbatim but still unnatural. If you recast it like this: Because some Russians don't like the word manager (=начальник), you can go with 'Head': Or you can follow Russian language and keep almost all the words. Russian clients will like it that way. You aren't translating for the US or UK anyway, are you? Highly unlikely. It probably doesn't matter then. |
manager, technical support and solution division |
You need to be logged in to post in the forum |