Subject: помогите перевести предложение construct. 24Hour Concierge in addition to the interior designed 24 hour entrance foyer to Vista Apartments, a hotel style, round the clock concierge service will be located in Skyline's foyer.
|
Греки что ли? |
помочь перевести или перевести за вас? |
Или хто? |
и вообще, это полное предложение? |
Почему греки? Переведите, пожалуйста, если знаете как... |
Не понимаю |
Объясните, хоть, что есть Vista Apartments и Skyline. |
да,это полное предложение и я сама не очень понимаю,как все это логически перевести,поэтому и спрашиваю |
Vista Apartments- название жилого комплекса. Skyline-сама не пойму. Встречается в тексте единожды..... |
Это что, надпись отдельная? Или есть какой-то контекст? |
там идет так: подзаголовок Dickens Yard is located in the Heart of Ealing. Потом предложение,которое меня интересует про этого консьержа |
потом идет предложение про спа-центр, про тренажерный зал и т.п. то есть про достоинства этих аппартаментов |
По-моему, что-то вроде этого: Кроме не запирающегося на ночь дизайнерского фойе и круглосуточно работающего консьержа в Vista Apartments, круглосуточная служба консьержа будет размещена также в фойе Skyline. Skyline - видимо, тоже жилой комплекс. Куда девать hotel style - непонятно. Разве что имеется в виду, что все эти прибамбасы устроены по типу отеля, как в отеле... И, конечно, это всего лишь основа, требующая тщательной шлифовки напильником. |
Karabas, спасибо,что откликнулись |
|
link 15.06.2016 21:58 |
Musta26: You should have provided your last two bits of information at the very start so that answerers knew the full context of your question. In future when submitting questions, please provide as much information as possible on the context (where the extract is from, what the general subject is, who wrote it etc) at the beginning, AS WELL AS your attempt at translating it. The extract is from an online brochure advertising a block of luxury flats (known as 'Vista Apartments' -- part of a development called 'Skyline') for sale in the Ealing area of west London. However, it's poorly written and also lacks any punctuation. It should read: '[This block of flats has a] 24-hour concierge. In addition to the interior designed 24-hour entrance foyer to Vista Apartments, a hotel-style, round-the-clock concierge service will be located in Skyline's foyer'. I don't know what 'interior designed' means here, but presumably it means '[the entrance foyer has been] designed by an interior designer'. Also 'a 24-hour concierge' and 'a round-the-clock concierge' are tautological, of course. I hope the flats are better than the English they've used .... |
johnstephenson, thumbs up! |
Johnstephenson, thank you so much!!! I think I understand everything now! You are great!!! |
|
link 15.06.2016 22:20 |
Musta26: I'm not really -- but you're welcome. As with most answers given on MT, it was a 'team effort'. Karabas: Thanks for providing the Russian -- quite an achievement given that the English was so bad. It's strange that they can afford to spend all that money on building this huge luxury complex, yet can't afford punctuation marks! |
|
link 15.06.2016 22:36 |
* Apologies: Musya, not Musta -- my mistyping. |
Johnstephenson, don't be sorry it's OK |
|
link 15.06.2016 23:57 |
Ну и слава богу. Очередной сеанс вытаскивания из аскера контекста и объяснения ей смысла оного благополучно закончился взаимным расшаркиванием и братанием. Браво! |
mimic pt.4 , а у вас, я смотрю, тут много агрессивно-настроенных... Печально-печально... Жизнь же прекрасна!!! |
|
link 16.06.2016 0:20 |
дык я ж в позитивно-положительном плане ))) |
You need to be logged in to post in the forum |