DictionaryForumContacts

 Jekaterina Goluba

link 9.06.2016 15:29 
Subject: production lines - оборудование для очистных сооружений gen.
Доброго времени суток!

Никак не могу подобрать перевод для словосочетания "production lines".

Предложение звучит следующим образом:

Smooth functioning of water treatment equipment and production lines is directly related to professional care of the components of the system.
...............................
У меня черновой перевод фразы выглядит сейчас вот так:
Бесперебойное функционирование оборудования для очистки воды и "поточных линий" непосредственно связано с профессиональной заботой и уходом за компонентами систем.
...............................
Но в системах очистки сточных вод нет поточных линий - сейчас вставила этот вариант, "чтоюы юыло, над чем работать".

Что это может быть?

Заранее благодарю за помощь!

 Liquid_Sun

link 9.06.2016 15:32 
Слаженная работа оборудования для водоочистки и технологических линий напрямую зависит от профессионального ухода за компонентами системы.

 Jekaterina Goluba

link 9.06.2016 15:43 
Liquid_Sun, спасибо большое!

 mikhailS

link 9.06.2016 15:47 
"Слаженная работа" может быть у бригады грузчиков

Все верно у аскера в этой части:
Бесперебойное функционирование водоочистного оборудования (или системы водоочистки)

 Liquid_Sun

link 9.06.2016 15:51 
В 9.06.2016 18:47 "переводчик" якобы букв английского алфавита на буквы русского алфавита *транслитератор* - образец для подражания, безусловно.

 Jekaterina Goluba

link 9.06.2016 15:56 
mikhailS - аскер сильно задумался..))) Приведенный аргумент звучит логично.

Пожалуйста-пожалуйста, не ссоримся! Я благодарна всем, кто уделяет свое время, чтобы помочь. Мне до переводчика далеко - учусь и тренируюсь на данном этапе. Поэтому благодарна за всю информацию, которая помогает в процессе)))

 Syrira

link 9.06.2016 15:58 
Применительно к ОС не говорят "водоочистка, водоочистное оборудование". Там очистка сточных вод, (просто)очистное оборудование.
Возможно, в интернете и найдутся примеры такого словоупотребления, но лучше так не делать.

 Liquid_Sun

link 9.06.2016 15:58 
Мне до переводчика далеко - учусь и тренируюсь на данном этапе
Совет: переводить суть, а не слова.

 mikhailS

link 9.06.2016 16:03 
Екатерина, коль скоро Вы человек вменяемый, советую Вам с большой осторожностью относиться к ответам LS -- местного всезнайки (как он сам о себе думает) и самозванцу :-)

Syrira, а что Вы скажете по поводу "Слаженная работа"
vs
"Бесперебойное функционирование" в данном контексте?

 Liquid_Sun

link 9.06.2016 16:07 
Слабовато набросил, паяц.

 mikhailS

link 9.06.2016 16:11 
Тебе и так не "набросить" легастеник ;-D
Так и помрешь неучем :-D

 Liquid_Sun

link 9.06.2016 16:14 
Отзыв о тролле mikhailS: 28 февраля 2016 г., 17:10, оставленный B. Бузаковым:
"mikhailS, Вы слишком много говорите. Это не украшает. Иногда лучше помолчать, чем предлагать свои неверные варианты. И внимательнее вчитывайтесь в то, что другие пишут.
"flare ship летательный аппарат для освещения наземных целей на военном языке" Я написал ведь специально "на военном языке", чтобы был ясен смысл и чтобы аскер сам перевел.
Вы бы сюда еще взлетку, бакшиш и т.п. приплели..)
А вот это действительно умно! Когда сказать нечего..))
А на грубость нарываться не стоит."
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=331939&topic=13&l1=1&l2=2#topic

 mikhailS

link 9.06.2016 16:27 
Хоспади!))
Ну ты посмотри на него: "компромат" нарыл!)))

Нет, пожалуй, ты не легастеник, ты законченный идиот :-D

 Jekaterina Goluba

link 9.06.2016 16:43 
Syrira, спасибо за пояснение - я запомню.

Liquid_Sun, совет учту, тем более, что, в общем и целом солидарна с Вашим мнением.

mikhailS, Ваш совет тоже учту. Вообще злополучное предложение, похоже, сложится с учетом советов всех участников, и, уверена, от этого только выиграет

Ну я заодно благодаря вам ВСЕМ что-то новое для себя узнаЮ, так или иначе.
МИР-РРРРР!!!)))

 В. Бузаков

link 10.06.2016 4:12 
Даа.., знания не добавляют мудрости, воспитанности и культуры.
Хамство-наше знамя!

 Pchelka911

link 10.06.2016 5:36 
Ребята, не ведитесь. Посмотрите на стиль - это тролль, которого alk обещал убрать.

 mikhailS

link 10.06.2016 6:57 
>> Даа.., знания не добавляют мудрости, воспитанности и культуры

Забавно, что при этом невежество, - как убедительно показывает пример этого дилетанта-выскочки, известного в профессиональных ( в том числе психиатрических) кругах как "навозн..(пардон!) кротовая куча", "жижа", "классика идиотизма" и "торговец че..буреками",-никак не компенсирует отсутствия перечисленных Вами качеств.

>> Хамство- наше знамя!
Ваше знамя?!.. Гм..
LS Вас непременно процитирует при первом же удобном случае, не сомневайтесь

Что касается тролля, которого алк обещал изловить:
С учетом 9.06.2016 19:14, можно смело утверждать, что сей персонаж имеет склонность к мелким пакостям и ударам исподтишка и, следовательно, вполне способен рассылать от моего имени грязные писульки.
В этой связи, при розысках вышеупомянутого тролля прошу обратить на него, как на наиболее вероятного кандидата, особо пристальное внимание :-D

 alk moderator

link 10.06.2016 8:25 
нет, Михаил, тот случай был с другим человеком. Со мной связался системный администратор компании, из сети которой поступали сообщения, которые были якобы от Вас. Я направил ему жалобу, доказательства, он обещал отыскать и наказать виновного.
Прошу Вас и LS прекратить нападки друг на друга, в случае повторения, блокирую без предупреждения.

 

You need to be logged in to post in the forum