DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 8.06.2016 14:47 
Subject: Условия поставки и обязательства сторон, не предусмотренные настоящим Предложением RUS-ENG gen.
Проверьте, пожалуйста:
==============================================
Условия поставки и обязательства сторон, не предусмотренные настоящим Предложением, подчиняются условиям, описанным в "Standard Terms and Conditions"/"Генеральные условия продажи и сервисного обслуживания", размещенным на интернет-сайте компании по адресу
==============================================
The conditions of delivery and the obligations of the parties not provided for by the present Offer shall comply with the terms described in “Standard Terms and Conditions” published on following company website page:
==============================================
как-то не так.. how can conditions comply with terms?
==============================================

 CopperKettle

link 8.06.2016 14:51 
For all the delivery conditions and obligations of the parties not specified in the present Offer, the terms of the "Standard Terms and Conditions" published at the company website address ____ shall apply.

?

 Linch

link 8.06.2016 14:51 
Продолжается лукавство. Продолжается филькина грамота. Переводчик переведет. Это на бумаге. А сайт-то он что. Он раз и поменялся. И нету.

 CopperKettle

link 8.06.2016 14:54 
The Terms and Conditions published at the company website address ____ shall apply in all cases where the corresponding terms and obligations of the parties are not described in the present Offer.

 Denisska

link 8.06.2016 15:00 
=The Terms and Conditions published at the company website address=
Я бы не менял части предложения.
Unless otherwise stated in this Offer, all delivery terms and obligations shall be in accordance with/subject to "STC"..as published at the Company website...

 CopperKettle

link 8.06.2016 15:03 
Unless otherwise stated in this offer - thank you, Denisska!

 Alex16

link 9.06.2016 4:07 
Куда Вас занесло, однако...

Terms of delivery and the Parties' obligations... are (shall be) subject to the terms ...
this Offer

...published on the Company's website

ON the website - давно проверил у носителей (несмотря на массу непонятных ссылок на "at")

 CopperKettle

link 9.06.2016 4:40 
Thank you, Alex!

I often make this mistake with "at", so I drilled myself into using "on" with websites. However, in this particular sentence the head noun is "address".

"at the Company website address"

 Alex16

link 9.06.2016 9:16 
а зачем Вам вообще "address" - русская калька?

укажите сразу www........etc
или http://....

 

You need to be logged in to post in the forum