Subject: Учу английский посредством своего хобби - стихи - помогите с ошибками грамматики и стилистики gen. Love is like a lullaby,lulls insensibly the mind, brings a smile, revivify, breaks all limits and design. Passion breaks coordinates |
|
link 7.06.2016 14:11 |
...brings a smile, revivify - во втором случае нет соответствующего окончания (revivifies). Love inside and dominates - отсутствует глагол после love (если я правильно поняла, то должно быть что-то вроде love's inside). Последнюю строчку вообще не поняла, если честно, такое ощущение, что там тоже должен быть глагол. Это только что касается грамматики (то, что сразу бросилось в глаза). |
Спасибо. Последняя строчка в "переводе" - Любовь уже внутри и все уж подчинила, ведь она такой длинный и завораживающий лабиринт. "ведь она " я заменила на "тире" - не придумала ничего в варианте английского. |
|
link 7.06.2016 14:50 |
А почему не, например, Such a long...? This сюда совершенно точно не пойдет. |
отчего бы вам, для начала, не поучиться на хобби других авторов? |
"breaks all limits and design" - надо будет процитировать монтажному предприятию, которое именно этим и занимается (судя по переписке с поставщиком, которую я перевожу) |
Yippie плюс много Можно с детских стишков начинать, Nursery Rhymes, у Алана Милна чудесные стихи. Да чоуштам, у Beatles и Abba и иже с ними отличные стихи. Про Love hurts, например. |
спасибо за советы) учусь.. читая других авторов и песни и стихи) только вот "шишки" свои больше помогают. В данном случае мне нужна помощь в моих ошибках. |
|
link 7.06.2016 15:49 |
lullaby lulls — тоже сомнительно (: |
я тоже в начале изучения языка почему-то вдруг решила, что совершенно необходимо читать на нем стихи и учить их наизусть. хорошо, что начала хотя бы с детских. однако быстро убедилась, что в моем случае это была довольно бесполезная затея, хотя несколько стишков помню до сих пор. в плане изучения языка они мне не особо помогли, поэтому быстро перешла на сказки, но и на них долго не задержалась и начала запоем читать желтую прессу -- это было гораздо продуктивнее :)) |
|
link 7.06.2016 16:46 |
А мне понравился стишок. Ну, грамматика хромает, но это дело житейское. Love is like a lullaby, Passion breaks coordinates |
|
link 7.06.2016 16:47 |
Love is not all: it is not meat nor drink Nor slumber nor a roof against the rain; Nor yet a floating spar to men that sink And rise and sink and rise and sink again; Love can not fill the thickened lung with breath, Nor clean the blood, nor set the fractured bone; Yet many a man is making friends with death Even as I speak, for lack of love alone. It well may be that in a difficult hour, Pinned down by pain and moaning for release, Or nagged by want past resolution’s power, I might be driven to sell your love for peace, Or trade the memory of this night for food. It well may be. I do not think I would. (Millay) |
|
link 7.06.2016 16:53 |
How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of being and ideal grace. I love thee to the level of every day’s Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for right. I love thee purely, as they turn from praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood’s faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints. I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life; and, if God choose, I shall but love thee better after death. (Liz Browning) |
|
link 7.06.2016 16:58 |
MINDFUL of you the sodden earth in spring, And all the flowers that in the springtime grow, And dusty roads, and thistles, and the slow Rising of the round moon, all throats that sing The summer through, and each departing wing, 5 And all the nests that the bared branches show, And all winds that in any weather blow, And all the storms that the four seasons bring. You go no more on your exultant feet (Millay) (One of my favorites) |
|
link 7.06.2016 17:00 |
A timid grace sits trembling in her eye, As loath to meet the rudeness of men's sight, Yet shedding a delicious lunar light That steeps in kind oblivious ecstasy The care-crazed mind, like some still melody: Speaking most plain the thoughts which do possess Her gentle sprite: peace, and meek quietness, And innocent loves, and maiden purity: A look whereof might heal the cruel smart Of changed friends, or fortune's wrongs unkind: Might to sweet deeds of mercy move the heart Of him who hates his brethren of mankind. Turned are those lights from me, who fondly yet Past joys, vain loves, and buried hopes regret. (Charles Lamb) |
|
link 7.06.2016 17:01 |
Заметьте, что у Чарльза Ламба в последней строчке тоже не все в порядке с грамматикой - ну и что ж.. |
|
link 7.06.2016 17:02 |
да CopperKettle наверное все это сам написал (а подписи подделал) |
|
link 7.06.2016 17:03 |
Нет, на английском я только писал короткие юмористические стишки на злобу момента, да перевел "Мир Электрона" Брюсова. |
|
link 7.06.2016 17:11 |
Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no; it is an ever-fixed mark, That looks on tempests, and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come; Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved. (Shakespeare) Прекрасные строки. |
|
link 7.06.2016 17:13 |
It is no gift I tender, A loan is all I can; But do not scorn the lender; Man gets no more from man. Oh, mortal man may borrow If death and time are stronger, (Housman) |
|
link 7.06.2016 17:16 |
She’s dead; and all which die To their first elements resolve; And we were mutual elements to us, And made of one another. My body then doth hers involve, And those things whereof I consist hereby In me abundant grow, and burdenous, And nourish not, but smother. My fire of passion, sighs of air, Water of tears, and earthly sad despair, Which my materials be, But near worn out by love’s security, She, to my loss, doth by her death repair, And I might live long wretched so But that my fire doth with my fuel grow. Now as those Active Kings Whose foreign conquest treasure brings, Receive more, and spend more, and soonest break: This (which I am amazed that I can speak) This death hath with my store My use increased. And so my soul more earnestly released Will outstrip hers; as bullets flown before A latter bullet may o’ertake, the powder being more. (John Donne) |
плюс много к тем, кто предлагает учить язык на хороших примерах. свои плохие всегда будут все равно, а стихи - вообще такое дело.... они либо должны быть прекрасны, либо "если можешь не писать - не пиши". это золотое правило должно быть я щетаю... отож я тоже по мотивам ветки наваять могу на "любимом изучаемом языке": Liebe ist immer sehr schoen das ist mein Gedicht und danke schoen! и как мне людям в глаза смотреть будет после этого, тем, для кого этот язык по-настоящему дорог??? |
|
link 7.06.2016 17:20 |
Я не согласен с "можешь не писать - не пиши". Даже примитивный стишок - это уже хорошо. Я поэт, зовусь Незнайка - от меня вам балалайка. (0: Это уже лучше, чем ничего. |
|
link 7.06.2016 17:21 |
не согласен. примитивный стишок - это уже плохо. |
|
link 7.06.2016 17:25 |
Если не разрабатывать мышцы - они атрофируются. Лучше, если человек полчаса в день попинает в футбол, чем будет эти же полчаса смотреть матч мира. Стихи - та же история. Если они на миллиметр сделали человека лучше - плевать на то, что они не дотягивают до Маяковского или кого там.. плохо знаю русских поэтов.. |
*плохо знаю русских поэтов..- почитайте, еще не поздно...возможно, тогда родится осознание того, что любовь - кровь и розы - морозы - это очень плохо... и даже пОшло... |
CopperKettle Хочу спасибо вам сказать, Лучше уж балалайка.... чем отсутствие движения |
как профессиональный критег считаю своим долгом проинформировать автора о том, что "красиво причесать" и "пафосные понты" - это два раза подряд повторенная тавтология и избыточный плеоназм. для того, чтобы это считалось "авторским стилистическим приемом", нужно все-таки быть Маяковским... |
натрикс И вам я благодарна, |
tativa, я отнюдь не говорю вам, что вы бездарны... у вас, в конце концов, есть чувство юмора и здоровый оптимизм, а это уже дорого стоит... пишите, просто поэзия - очень тонкая и интимная вещь. и для того, чтоб "стихи читались" - язык надо чувствовать очень хорошо... поэтому просто (еще раз) советую "изучать" "по образу и подобию" , а не наоборот - "слепила из того, что было". а в принципе - желаю вам всяческих успехов - в изучении языка, в первую очередь. ну и на поприще стихосложения тоже... просто помните, что стихосложение не должно превращаться в рифмоплетство... |
писать можно сколько угодно и что угодно - для себя, публиковать только всё не надо а тырнет - вот он, и ручки чешутся запостить :-) |
чуть вспомнил про Эрдферкель явился тут же он советик дал тативе известный стихоплет :) |
Не писал стихов - и не пиши! Лучше погуляй и подыши. За перо поспешно не берись, От стола подальше уберись. Не спеши, не торопись, уймись, Суп свари, порежь на кухне лук. Плюнь в окно и в урну попади! Что-нибудь, короче, соверши! |
да играй кто хошь на балалайке Yippie может песни не читать :) |
SRES**, Yippie отличные стихи написал с данном конкретном случае (щас он меня убьет за слово "данный", но я тоже имею право на "авторскую мысль":)) их нужно если не на МТ (тут у нас о другом, а стихи - для прикола), то на всяческих "окололитературных" сайтах просто "прибитой веткой" повесить... |
натрикс, мне стыдно влезать, но истина, как известно, дороже... это Александр Иванов написал (кроме многого другого хорошего) http://www.orator.ru/stihi_ivanov_ne_pisal_stihov.html т.е. "данный конкретный случай" отнюдь не уникален :-) |
EF, дык это ж разве меняет суть "в данном конкретном случае"?:)) |
Erdferkel - я бы вас не выдал, так, ни за понюшку табаку... |
Yippie, а я бы после стиха (с) поставила ну зачем нам чужой лавровый лист? |
"Над седой равниной моря буря мглою небо кроет" (с) Вот так? |
примерно но в этом случае лучше (с+с) :-) |
Когда цель - оценить слог и пр ... и пр.... - идут на "окололитературные дебаты", кто умеет читать - тот по теме пишет. Лишь бы махач был в пустом стакане, ведь ножки можно промочить. Спасибо за ответы "по делу" - это греет сердце. |
|
link 8.06.2016 5:38 |
ой, ну чините тогда тупо свою грамматику .... только ради чего тогда стихами выделываться |
каждый видит того зверя, которого кормит |
|
link 8.06.2016 5:51 |
Оценить слог? Дык "поэты" такие ранимые ... Кто ж свои творенЬя мусором назовет? А так наваял "Незнайка - балалайка" (движение налицо), и попробуй тут возразить - сам то ни строчки не сподобился... |