Subject: Прошу помощи в переводе реквизитов коммерческого счета fin. Уважаемые форумчане, очень нужно срочно перевести фразу для включения в реквизиты коммерческого счета.Фраза: «Вышеуказанная сумма должна быть оплачена в Евро путем банковского перевода по курсу Центрального Европейского Банка на дату предшествующую дате платежа на счет в Сбербанке» Причем перевести надо так,чтобы Сбербанк,как и в русской версии стоял в конце фразы (после Сбербанка идет указание его адреса и корр.отношений). |
Вы, значит, lazy fox, а мы тут трудолюбивые и прямо рвёмся за Вас поработать! Попробуйте через Google Translate. Сбербанк в конец фразы переставить можно вручную. |
Susan, мне необходим грамотный перевод данной фразы. Если Вам не хочется работать, то и отвечать не надо. Спасибо за потраченное время. |
Если "необходим грамотный перевод данной фразы", то почему бы вам не начать с того, чтобы дать сюда свой, пусть и безграмотный перевод? Потому, что Susan (и не только) тоже может сказать, так же. как и вы: Если Вам не хочется работать, то и |
Например, The above amount must be paid in euros by bank transfer at the exchange rate of the European Central Bank at the date preceding the date of payment to the account in Sberbank. |
Yippie поражает сколько в людях злости и нервов. Не стоит тратить своё время. IamYura Спасибо за ответ! Дабы не злить народ,видимо стоит пояснить. Я в первый раз на вашем форуме. Как тут все устроено ещё не разобралась. Перевод нужен именно с точки зрения финансов. Конечно попытки перевести были. Но предложенные фразы не используются в корпоративных финансах. Есть такой перевод,но он немного кривой. |
"Дабы не злить народ" а здесь, кроме вас, никто еще не злится. "...то и отвечать не надо....Не тратить своё время" Bам, появившейся тут впервые, не следовало бы никого учить: надо, или не надо отвечать, и надо, или не надо тратить время. Сами ответят, когда захотят. |
You need to be logged in to post in the forum |