DictionaryForumContacts

 Luminosity

link 6.06.2016 5:00 
Subject: Наша компания - это.... adv.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести следующую фразу на рекламный проспект:

Наша компания - это высокие стандарты качества и выбор и доверие покупателей на протяжении 20 лет.

Интересует, можно ли в этом случае просто сказать "Our company is..."?
Заранее спасибо!

 Три поросенка

link 6.06.2016 5:54 
Лучше не перевести, а переписать заново на английском.

 Анна Ф

link 6.06.2016 6:03 
This (our) company boasts high ....

High standards of quality and customer loyalty and trust have been our pride for (over) 20 years.

 Luminosity

link 6.06.2016 6:06 
Дело в том, что это должно быть не полным предложением, а тезисами, как-то:
Наша компания - это:
- высокие стандарты качества
- доверие покупателей

 tumanov

link 6.06.2016 6:23 
Our company offers...
- a
- b
- c
and last but not least...

 Luminosity

link 6.06.2016 6:43 
@tumanov, спасибо, мне нравится такой вариант! Однако, получится, что
Our company offers
-a
-customer trust and loyalty?
Мне кажется, довольно странно звучит...

 натрикс

link 6.06.2016 6:51 
мы говорим Ленин - подразумеваем партия:)
when we say "our Company", we mean
- a
- b
- c

 mikhailS

link 6.06.2016 10:59 
>> это должно быть не полным предложением, а тезисами, как-то:
Наша компания - это:
- высокие стандарты качества
- доверие покупателей

"Доверие покупателей" на пустом месте возникло что ли? Оно ведь, как правило, следствие качества услуг/продукта, нет?

Как вариант:
20 years of commitment to the highest quality standards has allowed us to gain a long-term customer loyalty
Or:
20 years of commitment to delivering high-quality services/products (?) has allowed us to achieve a long-term customer loyalty

'commitment' хорошее слово для подобных контекстов

 

You need to be logged in to post in the forum